The necessities of steganography methods for hiding secret message into images have been ascend. Thereby, this study is to generate a practical steganography procedure to hide text into image. This operation allows the user to provide the system with both text and cover image, and to find a resulting image that comprises the hidden text inside. The suggested technique is to hide a text inside the header formats of a digital image. Least Significant Bit (LSB) method to hide the message or text, in order to keep the features and characteristics of the original image are used. A new method is applied via using the whole image (header formats) to hide the image. From the experimental results, suggested technique that gives a higher embe
... Show MoreCloud computing provides huge amount of area for storage of the data, but with an increase of number of users and size of their data, cloud storage environment faces earnest problem such as saving storage space, managing this large data, security and privacy of data. To save space in cloud storage one of the important methods is data deduplication, it is one of the compression technique that allows only one copy of the data to be saved and eliminate the extra copies. To offer security and privacy of the sensitive data while supporting the deduplication, In this work attacks that exploit the hybrid cloud deduplication have been identified, allowing an attacker to gain access to the files of other users based on very small hash signatures of
... Show MoreSummary:This article discusses the topic of phraseological units with the names of wild animals in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative semantic and cultural analysis, since a comparative analysis of the meanings of phraseological units of the Arabic and Russian languages, detection of coincidences and differences in the compared languages, is an important method for studying linguoculturology, since phraseological units represent a reflection of culture in the language
Metaphor is one of the most important linguistic phenomena of the artistic text, as it is the expression of the author’s emotions and evaluations, the result of a deep inner transformation of the semantic words and visual means of reflecting the national culture of each people. This paper examines the concept of linguistic metaphors and analyzes its types in the Russian and Arabic linguistics, provides a comparative analysis of metaphors in Russian and Arabic — all this allows to conclude that metaphorization is characteris- tic of different parts of speech. In the Russian language stylistic differentiation of the metaphors expressed more than in Arabic, so translation of many “sty- listic” metaphors from Russian into Arabic due to
... Show MoreThe significant addition of immersive technologies, Virtual Reality (VR), Augmented Reality(AR) and Mixed Reality(MR) are transforming the domain of design education. Still, finding an equilibrium between these new tools alongside with traditional methods of teaching is a menace which educational institutes needs to solve. This paper proposes a structure that would help the ease with which to include immersive technologies within design education, keeping in mind the solid points of more conventional pedagogical methods. Based on a survey of interior design programs, this research highlights the potential for VR, AR and MR in student engagement, creativity skills and professional practices. The results suggest that adoption of an im
... Show MoreThe article reflects the results of the analysis of the use of metaphors when creating the image of the main character of the story by D. Rubina "You and me under the peach clouds" - a pet, a dog named Kondraty. Through metaphorization, the image of the dog is filled by the author with purely human qualities, thus passing into the category of a full member of the family. The article is a continuation of the study of the work of D. I. Rubina.
THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)
أسلوب العطف: دراسة مقارنة بين اللغة العربية والاسبانية
The paper aims at making the Russian reader acquainted with the Iraqi Poet Badr Shakir as-Sayyab, and showing the effect of the village and the city in his soul, the theme which is reflected in his poetry. Therefore, the researcher has translated the verses pertaining to this topic from Arabic into Russian so as to make the Russian reader know the important phases that talk about the village and city. The researcher has concluded that the theme of place, village and city has occupied a good portion of As-Sayyab's poetry, and that he (the poet) hated the city and expressed his wrath against it, because he viewed the city as embodiment of money and the degeneration of man. As opposed to this, As-Sayyab he loved being a farmer, and was
... Show MoreОдной из активно развивающихся отраслей лексикологии является неология, объект её изучения - новое слово или неологизм. В задачу неологии входит выявление новых слов и новых значений у уже существующих в языке слов, анализ причин и способов их появления, описание факторов, влияющих на появление нового в лексической системе языка, разработка языковой политики в отношении новых номинаций. Лексикограф
... Show MoreEl presente trabajo quiere aportar su granito de arena con una propuesta metodológica estructurada que pueda ayudar a cumplir las metas y los objetivos propuestos en los planes de estudio, basándose en los problemas de formación detectados a través de la investigación en el aula. El objeto de este trabajo es determinar, qué competencia traductora deberán alcanzar nuestros estudiantes y qué enseñar, es decir, qué es la traducción, cómo se lleva a cabo el proceso de traducción.Y un interés pedagógico, puesto que es gratificante como docente verificar de qué modo se puede ayudar al alumno a mejorar sus aptitudes. Hemos elegido como muestra unos estudiantes del Departamento de la Lengua Española-Universidad de Bag
... Show MoreСтатья посвящена возможности использования в обучении русскому языку как иностранному лингвоориентированной методики для арабских студентов. Обосновывается термин «лингвоориентированная методика», предложенный В. Н. Вагнер, и на основе положений заявленной методики проводится сопоставление изучаемого (русского) языка с родным (арабским) языком обучающихся.
This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
El presente trabajo aborda el tema de la competencia traductora en el campo del turismo. Esta idea de trabajo surge de la necesidad de los estudiantes iraquíes para ampliar su conocimiento y competencia traductora en dicho campo. La hipótesis de la que partimos es que los estudiantes iraquíes que estudian el español como lengua extranjera (LE) siguen manifestando errores en la competencia traductora relacionada con el léxico del turismo y su adquisición. La dificultad durante esta adquisición incumbe a la interferencia de la lengua materna en varios aspectos, sobre todo los relacionados con el léxico vinculado con el contexto social y cultural. Este trabajo cuenta con cuestionarios de informantes de niveles B1 y B2, que estudian el
... Show MoreEl presente trabajo se trata de un extenso estudio sobre la traducción del Corán al español. El estudio contuvo una visión histórica sobre las traducciones del Corán al castellano, así como hemos brindado los motivos que residen detrás del proceso de la traducción, ya que algunas traducciones tenían como objetivo criticar el Islam e intentar refutarlo, mientras hay otras traducciones que intentaban hacer la palabra de Allah llegar a los pueblos no musulmanes. También hemos expuesto en el presente las traducciones del Corán al español más destacados.
El eufemismo y el tabú están relacionados estrechamente, aunque por ciertos motivos el segundo concepto suele ser sustituido por el primero, sea como sea. El Eufemismo y el tabú son dos fenómenos lingüísticos diferentes, donde el término «tabú» designa conductas, acciones o conjunto de valores prohibidos, censurados o moralmente inaceptables por un grupo humano y opuesto a las convenciones sociales. El tabú está presente en las culturas de todas las épocas, pero varía enormemente de una sociedad a otra. Mientras,«el eufemismo» es una herramienta que se emplea en el lenguaje de prestigio para evitar las palabras malsonantes, herir la sensibilidad de otras personas o evitar la falta de respeto.
In this research, a critical and comparative study of the translation of the meanings of the Holy Koran Julio Cortés and Abd el-Ghani Melara is carried out. The study is divided into two chapters: in the first, we address the issue of the difficulty of translation, the role of Orientalists in translating the meanings of the Holy Koran.And also discuss the most important translations for several centuries and the mistakes made by the translators, when translating the meanings of the Koran. In the second chapter, we address the methodologies of the two translators mentioned above, presenting examples of their translations, and comparing them later.
La traducción del tiempo sintáctico pretérito en los textos coránicos
EL papel de la comunicación no verbal en la enseñanza del español como segundo lengua
Aproximación teórica sobre la paremiología religiosa en árabe y español
Aproximación teórica sobre Los tabúes y eufemismos
The research mainly seeks to predict the amounts of non- oil Iraqi exports which concludes ) Food & Animals , Raw materials and non- tanned Leather and fur , Mineral fuels and Lubricating Oil , Chemical substances and amounts , Manufactured goods , Electrical and non - electrical machines , Supplies and Total non- Oil exports ) by using Markov Chain as one of Statistical approach to forecasting in future . In this search We estimate the transliteration probabilities matrix according to Maximum Likelihood on a data collected from central organization for Statistics and information technology represents an index numbers of non- Oil exports amount in Iraq from 2004 to 2015 depending on 2007 as a basic year . Results shown that trend of index
... Show MoreThe study of economic growth indicators is of fundamental importance in estimating the effectiveness of economic development plans, as well as the great role it plays in determining appropriate economic policies in order to optimally use the factors that lead to the dynamics of growth in Iraq, especially during a certain period of time. The gross domestic product (GDP) at current prices), which is considered a part of the national accounts, which is considered as an integrated dynamic of statistics that produces in front of policy makers the possibility of determining whether the economy is witnessing a state of expansion or evaluating economic activity and its efficiency in order to reach the size of the overall economy. The research aims
... Show More