The proposed algorithm that is presented in this paper is based on using the principle of texts translation from one language to another, but I will develop this meaning to cipher texts by using any electronic dictionary as a tool of ciphering based on the locations of the words that text contained them in the dictionary. Then convert the text file into picture file, such as BMP-24 format. The picture file will be transmitted to the receiver. The same algorithm will be used in encryption and decryption processing in forward direction in the sender, and in backward direction in the receiver. Visual Basic 6.0 is used to implement the proposed cryptography algorithm.
The legal security has become a principle and necessity in the state of law, based on the fact that the legal basis must be based on legal security, Since the Council of State has become the backbone of the legal base as long as we cannot talk about the value of the rule of law only in view of the degree of stability and the extent of the realization of rights and legal conditions and the consequent to achieve the confidence of individuals in the legal system as a whole.
That means stabilizing the rules governing the affairs of individuals and nations and keeping them away from factors that lead to instability. This ensures the rights of individuals and states as well, since the individual cannot obtain h
... Show MoreThis article publishes seven cuneiform tablets in the collection of the Iraq Museum Baghdad. Six of the tablets have an Irisagrig/Al Sarraki provenance, the seventh is of uncertain origin. They are dated to the reigns of Amar-Suen (AS) and Ibbi-Suen (IS) of the Ur III Dynasty. The texts represent administrative texts of the governing institutions and account for economic activities including the assignment of female workers for wool plucking, the remuneration of canal work with barley and the selection of wool for textiles. Three tablets record offerings in respect of cultic observances, two of which describe the disbursement of foodstuffs for the king's monthly 83-63 offerings to the new moon.
The concept of clarity and readability of the written texts is an important goal in order to convey the communication idea to the receiver easily; the written texts have special significance because it is the most effective way to fulfill this idea as well as to achieve the aesthetic dimension of the written material, and clarity in the written texts is a prerequisite for reading, and readability is the speed of the optical reading of the written form, as the letters design plays a key role in facilitating the readability of the texts, and thus, it is necessitated to take care of these texts and studied them thoroughly in terms of shape for easy to read, and thus to understand the implications of the texts.
For that reason, the resear
Publication and edition of two tablets from the library in the Ebabbar Temple of Sippar, a manuscript of the ‘Babylonian Poem of the Righteous Sufferer’ (
This paper examines the gaps in Lebanese building law as well as the exploitation of contractors, stakeholders, and residents in order to make illegal profits at the expense of The Shape of urban agglomerations and their expansion in cities and rural areas, which is contrary to the principles of sustainable land development. It also emphasizes the amplification of the factors of vertical and horizontal building investments in the implementation of buildings contrary to the license, as well as the burden that this places on the city's resulting infrastructure and ability to absorb the activities and needs of its residents. The study then presents recommendations in the process of transformation in the technique of planning and application
... Show MoreThere is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf
... Show MoreCognitive stylistics also well-known as cognitive poetics is a cognitive approach to language. This study aims at examining literary language by showing how Schema Theory and Text World Theory can be useful in the interpretation of literary texts. Further, the study attempts to uncover how readers can connect between the text world and the real world. Putting it differently, the study aims at showing how the interaction between ‘discourse world’ and ‘text world’. How readers can bring their own experience as well as their background knowledge to interact with the text and make interpretive connections.
Schema and text world theories are useful tools in cognitive stylistic stud
... Show MoreThis paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstra
... Show MorePragmatics of translation is mainly concerned with how social contexts have their own influence on both the source text (ST) initiator's linguistic choices and the translator's interpretation of the meanings intended in the target text (TT). In translation, socio-pragmatic failure(SPF), as part of cross-cultural failure, generally refers to a translator's misuse or misunderstanding of the social conditions placed on language in use. In addition, this paper aims to illustrate the importance of SPF in cross-cultural translation via identifying that such kind of failure most likely leads to cross-cultural communication breakdown. Besides, this paper attempts to answer the question of whether translators from English into Arabic or vice versa h
... Show More