The proposed algorithm that is presented in this paper is based on using the principle of texts translation from one language to another, but I will develop this meaning to cipher texts by using any electronic dictionary as a tool of ciphering based on the locations of the words that text contained them in the dictionary. Then convert the text file into picture file, such as BMP-24 format. The picture file will be transmitted to the receiver. The same algorithm will be used in encryption and decryption processing in forward direction in the sender, and in backward direction in the receiver. Visual Basic 6.0 is used to implement the proposed cryptography algorithm.
The research deals with the principle of the prohibition of international waterway diversion in the law of international watercourses. The research reviews individual and collective doctrinal efforts that have touched upon the principle as an internationally wrongful act because of its serious damage and consequences for downstream States. The research addresses the nature of the principle of the prohibition of diversion of international watercourses; its various effects; principles of international law establishing the principle of prohibition of diversion; and its application in State practice and international justice. This principle has been enshrined in most international treaties and judicial decisions. The principle of prohibition
... Show MoreThe majority of systems dealing with natural language processing (NLP) and artificial intelligence (AI) can assist in making automated and automatically-supported decisions. However, these systems may face challenges and difficulties or find it confusing to identify the required information (characterization) for eliciting a decision by extracting or summarizing relevant information from large text documents or colossal content. When obtaining these documents online, for instance from social networking or social media, these sites undergo a remarkable increase in the textual content. The main objective of the present study is to conduct a survey and show the latest developments about the implementation of text-mining techniqu
... Show MoreSuggestive ambiguity is a strategy of defense and maneuvering as it provides the speaker both protection and function. To put it differently, it helps the speaker to say whatever he likes and at the same time gives his opponents and friends the interpretation they desire. This is possible due to the flexibility of the linguistic expressions that the speaker uses. To be more clear, the context of situation, peoples' background and world knowledge interact with the significance of the linguistic expressions reaching an allusive situation where two interpretations, positive and negative, are available to the addressees. Such situation enables the addressers to implicate different ideas or messages, accusations, inciting violence, etc. The pres
... Show Moreملخص البحث: تناول البحث الحالي:(أنظمة التكوين الجمالي للكتابات والنصوص في النحت العربي المعاصر)، عددا من الأفكار الأساسية التي تمثل المادة النظرية لتفسير ظاهرة الكتابة في الفن بشكل عام وفي فن النحت بشكل خاص، ولكشف أنظمة التكوين الجمالي وأنواعها المتعددة من خلال فحص بعض النصوص البصرية للفنانين العرب المعاصرين، فقد جاء هذا البحث في أربعة فصول. خصص الفصل الأول: الإطار المنهجي للبحث لبيان مشكلة البحث، وأهم
... Show MoreThis research deals with the perceived and the imagined in the texts of Yusef Al-Sayegh, considering language as the most important source in literature and theatrical criticism, and given the importance of the subject, the researcher monitored many philosophical and psychological opinions and theories related to (the perceived and the imagined), and they were discussed and their compatibility with the Iraqi theatrical t As for the second chapter, where (the theoretical framework), it included two topics, and the first topic was about the concept of the perceived and the imagined, and the second topic was about Youssef Al-Sayegh and the structure of the theatrical text.
In the third chapter, where (research procedures), the research
abstract:
Objectives: The study aims to reveal the approach of Imam Al-Salmi in the weighting between the apparently conflicting texts, and to show the extent of his agreement and disagreement with the rest of the fundamentalists, and does he have vocabulary that can be used to elicit legal rulings in modern contemporary issues?
Method: The method of induction and analysis is one of the main tools to reach the research results. The study resorted to following the sayings of Imam Al-Salmi in various sources and fatwas and standing on them, then analyzing and applying them to the various branches of jurisprudence in the various jurisprudential chapters.
... Show MoreDie Forschung geht um das wichtigste Thema für die literarischen Studien, die um die literarische Übersetzung und die Deutlichkeit dem Leser gekreist sind. Die literarische Übersetzung ist ein schwieriger Prozess, der auf vielseitigen Faktoren beruht ist, damit es erfolgreich gelungen ist. Dies ist auch ein gemeinsamer Prozess durch das Kunstwerk zwischen dem Autor und Übersetzer, so dass der erste Schritt in der vorliegenden Forschung wie folgendes lautet: muss es der Autor genau bestimmt wird, wie er die methodischen Grundprinzipien des Wekes im Dienst der zentralen Idee formuliert, und wie er die literarische Gestalt durch die voll erfassende Vorstellung des Wekes dichtet. Denn die literarische Arbeit besteht aus zwei Teilen
... Show More
The article critically analyzes traditional translation models. The most influential models of translation in the second half of the 20th century have been mentioned, among which the theory of formal and dynamic equivalence, the theory of regular correspondences, informative, situational-denotative, functional-pragmatic theory of communication levels have been considered. The selected models have been analyzed from the point of view of the universality of their use for different types and types of translation, as well as the ability to comprehend the deep links established between the original and the translation.
Аннотация
Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More