The proposed algorithm that is presented in this paper is based on using the principle of texts translation from one language to another, but I will develop this meaning to cipher texts by using any electronic dictionary as a tool of ciphering based on the locations of the words that text contained them in the dictionary. Then convert the text file into picture file, such as BMP-24 format. The picture file will be transmitted to the receiver. The same algorithm will be used in encryption and decryption processing in forward direction in the sender, and in backward direction in the receiver. Visual Basic 6.0 is used to implement the proposed cryptography algorithm.
Heritage reflects peoples' memory and essence of nations. Thus, this divan was really the material and tool for writers in general and poets in specific both in their artificial innovations . Accordingly, modern writers have endeavored to bring heritage back in all its details and occurrences. Abdullwahab Al-Bayati's experience had reflected his innovative and strong link with the humanitarian heritage, in that heritage in view of Al-Bayati means both the humanitarian expertise and gains that are able to extend from past to future passing through the present.From this, the poet had not disconnected his strong link with the Arab poetic heritage .Thus, the poet had utilized the Arab poetic heritage in expressing on the Arab contrary realit
... Show MoreThis research studies the effectiveness of the symbol in the Iraqi monodrama texts. The methodological framework is devoted to the research problem and the need for conducting it, its importance, the purpose of research, and the definition of the most important terms. The research problem dealt with the concept of the effectiveness of the symbol, the monodrama, and the working levels of the symbol in the monodrama texts of the author, in addition to the disclosure of the artistic vision embodied by the playwright in the use of the symbol within the literary product, as well as the development of the creative process. The research problem was defined by the following question: How effective is the symbol in the Iraqi Monodrama texts?
T
Simulation experiments are a means of solving in many fields, and it is the process of designing a model of the real system in order to follow it and identify its behavior through certain models and formulas written according to a repeating software style with a number of iterations. The aim of this study is to build a model that deals with the behavior suffering from the state of (heteroskedasticity) by studying the models (APGARCH & NAGARCH) using (Gaussian) and (Non-Gaussian) distributions for different sample sizes (500,1000,1500,2000) through the stage of time series analysis (identification , estimation, diagnostic checking and prediction). The data was generated using the estimations of the parameters resulting f
... Show MoreDie Forschung geht um das wichtigste Thema für die literarischen Studien, die um die literarische Übersetzung und die Deutlichkeit dem Leser gekreist sind. Die literarische Übersetzung ist ein schwieriger Prozess, der auf vielseitigen Faktoren beruht ist, damit es erfolgreich gelungen ist. Dies ist auch ein gemeinsamer Prozess durch das Kunstwerk zwischen dem Autor und Übersetzer, so dass der erste Schritt in der vorliegenden Forschung wie folgendes lautet: muss es der Autor genau bestimmt wird, wie er die methodischen Grundprinzipien des Wekes im Dienst der zentralen Idee formuliert, und wie er die literarische Gestalt durch die voll erfassende Vorstellung des Wekes dichtet. Denn die literarische Arbeit besteht aus zwei Teilen
... Show MoreTranslating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show MoreThe present paper, practical methods of professional translation, discusses the most important methods to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text.
The present study suggests that practical translation like any literary activity is of six main stages that follow sequential order to achieve an accurate translation: (choosing the foreign text to be translated, the author of the text permission, the text translation, considering the title contextual meaning, reviewing the text translation, and finally finding a good publisher).
چکیده
پژوهش حاضر که با عنوان گامهای عملی یک ترجمهء حر
... Show MoreMany studies have been made and still concerning the field of translation. Since the mid-90's a considerable amount of researches has tackled the problem of gender and its effect on the process and the product of translation. Simon (1996, p 508) points out that when comparing women and men as translators and writers through history, women seem to be the weaker side. This paves the way to feminist movements which produce prominent studies concerning gender as a concept and translator's gender as practice on the quality and the accuracy of the translation.
Flotow (in Meschia, 2012, p 1-4) outlines several issues that can be
... Show More
The article critically analyzes traditional translation models. The most influential models of translation in the second half of the 20th century have been mentioned, among which the theory of formal and dynamic equivalence, the theory of regular correspondences, informative, situational-denotative, functional-pragmatic theory of communication levels have been considered. The selected models have been analyzed from the point of view of the universality of their use for different types and types of translation, as well as the ability to comprehend the deep links established between the original and the translation.
Аннотация