Preferred Language
Articles
/
jih-470
Texts Ciphering by using Translation Principle
...Show More Authors

The proposed algorithm that is presented in this paper is based on using the principle of texts translation from one language to another, but I will develop this meaning to cipher texts by using any electronic dictionary as a tool of ciphering based on the locations of the words that text contained them in the dictionary. Then convert the text file into picture file, such as BMP-24 format. The picture file will be transmitted to the receiver. The same algorithm will be used in encryption and decryption processing in forward direction in the sender, and in backward direction in the receiver. Visual Basic 6.0 is used to implement the proposed cryptography algorithm.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Apr 05 2025
Journal Name
Journal Of Engineering
Drag Reduction by using Anionic Surfactants
...Show More Authors

View Publication
Publication Date
Sun Jun 01 2014
Journal Name
Baghdad Science Journal
Image Steganography by Using Multiwavelet Transform
...Show More Authors

Steganography is the art of secret communication. Its purpose is to hide the presence of information, using, for example, images as covers. The frequency domain is well suited for embedding in image, since hiding in this frequency domain coefficients is robust to many attacks. This paper proposed hiding a secret image of size equal to quarter of the cover one. Set Partitioning in Hierarchal Trees (SPIHT) codec is used to code the secret image to achieve security. The proposed method applies Discrete Multiwavelet Transform (DMWT) for cover image. The coded bit stream of the secret image is embedded in the high frequency subbands of the transformed cover one. A scaling factors ? and ? in frequency domain control the quality of the stego

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu May 11 2017
Journal Name
Ibn Al-haitham Journal For Pure And Applied Sciences
Enhancement of Stream Cipher by Using Variant Register in Length
...Show More Authors

         Stream ciphers are an important class of encryption algorithms. There is a vast body of theoretical knowledge on stream ciphers, and various design principles for stream ciphers have been proposed and extensively analyzed. This paper  presents a new method of stream cipher, that by segmenting the plaintext into number of register then any of them combined to any other by using combination logic circuit (And, OR, JK, NOT, XOR), then using variant register in length as a key which provides security enhancement against attacks and then compare the strength of this method with RSA by calculaing the time necessary to get the original text by using the genetic algorithm. And the way that ha

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 15 2022
Journal Name
Al-adab Journal
Linguistic features of the semantic translation of the Holy Quran from Arabic into Russian
...Show More Authors

This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.

View Publication
Crossref
Publication Date
Fri Jun 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Пьеса А.Н.Островского ″Доходное место″ в арабских переводах The Play "Profitable Job" in Arabic Translation
...Show More Authors

Abstract

         Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright  A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator  Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the  specification of the best rendition  of the original text.

          Critics and professionals em

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Feb 10 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Foreignized Translation: One Approach to Respect and Preserve the Culture of the other
...Show More Authors

Domesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the target language (English). The claim has been that fluency, readability, and immediate intelligibility can be guaranteed as far as the reader of the target language is concerned (English). The foreignness of the text (of the culture which produced it) would be not preserved. Not only this. Being the language of predominant cultures, English has become number one among languages into which texts are translated. The imbalance has been noticeable between the volumes of works translated from a

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Oct 05 2022
Journal Name
Journal Of Basic Science
Loss in the Translation of Colour Euphemstic Expressions in the Qur’an: A Pragmatic Analysis
...Show More Authors

Publication Date
Wed Jan 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Political Text and Its Translation into Arabic: El texto político y su traducción del español al árabe
...Show More Authors

      Field of translation is sampled with many types of translation, such as the literary, scientific, medical, etc. The translation of grammatical aspects has always been with difficulties.

Political translation is the focus here. There are many general problems faced by translators when translating political texts from Arabic into Spanish. The aim here is to clarify the definition of functions or terms within the text, and to arrive at the correct from of translation of such texts from Spanish into Arabic.  It is worth mentioning that the paper is of two parts: the first exemplifies what is meant by translation, the prerequisites of a translator, along with mentioning the methods followed&nbs

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Sep 15 2021
Journal Name
Al-academy
Processes directing the scenographic space in the Iraqi theatrical show Shakespeare texts as a model
...Show More Authors

View Publication
Crossref
Publication Date
Fri Jul 01 2016
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Semiotics of Sufi Texts- Poets of Al Qasr and Al-Asr journals as a Model
...Show More Authors

In a common language based on interpretation and diagnosis in the symbols and signs, the subject of Sufism and artistic semiotics is manifested in the construction and intensity of the reading of the text and the dismantling of its intellectual systems.
The emergence of Sufism in its religious features and the spiritual revelations related to the divine love of life in absolute reality, And images and language in a stream of intellectual and artistic unique and harmonious communicates with the subject of the themes of the Arab literature and its implications, but it is separated by a special entity signals and symbols related to the mysticism and worship.
    The unleashing of the imagination and the diagnosis,

... Show More
View Publication Preview PDF