The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
In the last decade, the web has rapidly become an attractive platform, and an indispensable part of our lives. Unfortunately, as our dependency on the web increases so programmers focus more on functionality and appearance than security, has resulted in the interest of attackers in exploiting serious security problems that target web applications and web-based information systems e.g. through an SQL injection attack. SQL injection in simple terms, is the process of passing SQL code into interactive web applications that employ database services such applications accept user input such as form and then include this input in database requests, typically SQL statements in a way that was not intende
... Show MoreOxazepine [1] is non – nomologous seven –member ring that contain two netroatoms (oxygen and nitrogen ). Meanwhile diazepine [2] contains to nitrogen atoms in seven – member ring.
Diazepam (valium) [3] is used to relive anxiety tension associated with anxiety disorder and muscle spasms (1, 2, 3
... Show MoreCurrent research included preparation, characterization of some new chitosan- hydroxy benzaldehyde-Schiff bases with maleic anhydride. The present study aimed to the synthesis and characterization of novel chitosan Schiff base compounds using para- hydroxy benzaldeh and maleic anhydride. The derivative of the schiff-chitosan base, which is associated with different drugs, has been replaced with different amino and hydroxy drugs. The derivative is characterized by different analytical techniques. The results of FT-IR studies clearly indicate construction of the chief amine group in chitosan and the emergence of new bands that correspond to the association of maleic anhydride with the chitosan base. TGA, 1
... Show More: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizati
... Show MoreObjective: To find out the relationship between vaginal bleeding during third trimester and pregnancy outcomes. Methodology: A purposive sample is "Non-probability" of (100) women who had diagnostic vaginal bleeding during third trimester (27-40wk) of pregnancy, and who visited the Bint Al-Huda Hospital for the period from 15th Feb. to 17th May 2015.Validity and reliability of questionnaire are determined through pilot study. Descriptive and inferential statistical procedures were used to analyze the data, and the data were collected by using interview technique, constructed questionnaire has been desig
the subject of medical activity in eras Rashidi and Umayyad is one of the most important for study because Medicine is related to human life and health Medicine is important science which should be identified and interested. the Prophet Muhammad emphasized God bless him and to pay attention to the study of medicine through the Hadith.
This paper tackles methods of teaching conversation in Russian to students speaking Arabic. It analyses the differences between the two languages, as well as the difficulties and major errors faced by Arabic speakers studying Russian. Particularly, it looks at the difficulty of transforming spoken language. Finally, the paper suggests ways for teaching spoken language and treating the reasons behind making errors.
Аннотация
Данная статья рассматривает методы преподавания говорения на русском языке для носителей арабского яз
... Show MoreThe concept of -closedness, a kind of covering property for topological spaces, has already been studied with meticulous care from different angles and via different approaches. In this paper, we continue the said investigation in terms of a different concept viz. grills. The deliberations in the article include certain characterizations and a few necessary conditions for the -closedness of a space, the latter conditions are also shown to be equivalent to -closedness in a - almost regular space. All these and the associated discussions and results are done with grills as the prime supporting tool.
This paper deals with founding an estimation of best approximation of unbounded functions which satisfied weighted Lipschitz condition with respect to the convex polynomials by means of weighted moduli of smoothness of fractional order , ( , ) p f t . In addition we prove some properties of weighted moduli of smoothness of fractional order.
By looking at the definition of buildings and their sections, the research noted that there is a clear confusion of specialists and researchers because of the leniency in the development of the term appropriate for how the fundamentalist or jurist adopts the Shariah rulings, which they know and divide as evidence and sometimes as rules, foundations, or assets; Hence we had to first study these terms and indicate what is meant by language and terminology; to determine the applicability and proportionality, and to determine the correct term and come up with clear and clear results.