Abdali AlSaidi is an assistant professor of English language and translation at the Department of English of the Faculty of Arts in Baghdad University, Iraq. He holds a Ph.D. in English language and translation. His research interests include translation, pragmatics, sociolinguistics, stylistics, phono-stylistics and a number of related areas. AlSaidi has published a substantial body of research in both national and international academic journals, in addition to a number of published books and translations within the domain of linguistics.
2016: Doctorate in Language and Translation, Universiti Putra Malaysia 2006: Master of Arts in English Language and Linguistics, University of Baghdad 1992-1993: Bachelor of Arts in English Language and Literature, University of Baghdad
The responsibilities of an academic include teaching, providing academic guidance, conducting research, and translating academic texts.
Research interests encompass a range of linguistic fields, including translation, pragmatics, sociolinguistics, stylistics, phono-stylistics, and numerous related areas.
English language and translation.
Pragmatics of translation is mainly concerned with how social contexts have their own influence on both the source text (ST) initiator's linguistic choices and the translator's interpretation of the meanings intended in the target text (TT). In translation, socio-pragmatic failure(SPF), as part of cross-cultural failure, generally refers to a translator's misuse or misunderstanding of the social conditions placed on language in use. In addition, this paper aims to illustrate the importance of SPF in cross-cultural translation via identifying that such kind of failure most likely leads to cross-cultural communication breakdown. Besides, this paper attempts to answer the question of whether translators from English into Arabic or vice versa h
... Show MoreThe present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relative, approximate and necessary identity makes the notion of untranslatability a mere theorization. The objectives of the present study are (1) to investigate the notion of untranslatability in terms of the misconceptions associated with the concept of equivalence (2) to examine the possibility of translatability from Arabic into English focusing on culture-bound euphemistic expressions in the Quran as an area of challenge in translation. Data on the translation of culture-bound euphemistic e
... Show Morepatterns of utterance stress in discourse direct attention to specific themes and reactions, controlling the flow and coherence of conversation. this study examines the utterance stress in Steve Harvey's selected episodes from a phono-stylistic perspective. this study is hoped to improve understanding of linguistic mechanism in talk show communication, highlighting the importance of phonetic features in transmitting meaning and increasing broadcast conversation participation. the researcher concentrates on the types of focus functions of utterance stress of some episodes available on YouTube. to conduct the analysis, the researcher adopts (Carr, 2013; Davenport& Hannahs 2005) to analyze utterance stress and Leech and Short (2007
... Show MorePoetry is regarded an interesting area of inquiry in linguistic studies due to its eccentric and aesthetic use of language. A lot of studies have been carried out so far for the analysis of poetry, yet few have dealt with pastoral poetry. The present research attempts to investigate the language of pastoral poetry in two different languages i.e. English and Arabic with the aim of finding similarities and differences. The data of the study consists of one English and one Arabic pastoral poems. Leech and Short's (2007) checklist is used as a model for analysis. The findings of the study reveal that there are more similarities than differences between English and Arabic pastoral poems as the poems rely on contrast in the use of the lex
... Show More