Preferred Language
Articles
/
ExeiJJMBVTCNdQwCJ8cd
“Translation is the Art of Negotiating with Words”, in Hassad aS-Sineen(Harvest of Years): Essays in Teaching Translation
...Show More Authors

Publication Date
Sat Sep 21 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Translation of Polysemous Words in Harry Potter
...Show More Authors

The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Feb 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Is it possible to teach translation in the classroom?
...Show More Authors

0

View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Oct 06 2014
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The Effect of a Suggested Translation Strategy on ESP Learners’ Achievement in Translation
...Show More Authors

In spite of the disappearing of a clear uniform textbook for teaching ESP at different departments and different colleges in both scientific and humanistic studies, the practitioners at those departments and colleges have to teach translation as one of the important requirements to pass the English language exam. The lack of defined translation activities is a noticeable problem therefore; the problem of teaching translation is diagnosed in that the students lack the ability to comprehend the text in English language and other translation knowledge and skills.

The study aims to suggest a translation strategy and then find out the effect of the translation strategy on ESP learners’ achievement in translation. A sample of 50 stud

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 30 2024
Journal Name
College Of Basic Education Research Journal
Literal Translation and Its Impact on Political Terms Translation in Television Journalism
...Show More Authors

The research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differenc

... Show More
View Publication
Publication Date
Tue Jan 01 2013
Journal Name
Baghdad: Al-farahihdi Publishing House
Studies in Translation and Culture
...Show More Authors

Publication Date
Wed Jan 01 2020
Journal Name
Hawiyyah Journal
Translation and Paratext
...Show More Authors

Publication Date
Thu Nov 30 2023
Journal Name
Journal Of Language Studies
Investigating the Difference between the Conditionals (In) and (Itha) as Mentioned in the Holy Qur'an with Reference to Translation: Selected Verses
...Show More Authors

According to grammarians In ( نإ) and Itha (اذإ) are conditionals and sometimes they may be used interchangeably. However, when they are mentioned in the Holy Qur’an, they have their own specific use. This paper attempts to investigate their meanings in the source language as well as investigate their translations and find out any differences or similarities. The translations that are adopted in this research are as follows: Pickthall, Al-Hilali & Khan, and Shakir.

Publication Date
Wed Jun 29 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Importance of Utilizing Euphemism in Translation and Simultaneous Interpreting
...Show More Authors

Euphemism is an important linguistic phenomenon that tends to soften written or oral expressions. Thus, when translators or interpreters face expressions including euphemism, they need to know how to deal with them. The problem of the current paper lies in the effect of rendering euphemistic expressions inaccurately, as such expressions represent the cultural and terminological sense of the original language. Thus, rendering them improperly will affect the sense of the interpreted speech. For this, it is essential for translators in general and simultaneous interpreters in particular to know the importance of utilizing euphemism in the simultaneous interpreting field, which is the main aim of this paper. To this end, a systematic review

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Jan 11 2020
Journal Name
Dirasat, Human And Social Sciences
The translation of sexual puns in Shakespeare’s Hamlet into Arabic
...Show More Authors

Scopus
Publication Date
Sun Sep 27 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
...Show More Authors

The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven busin

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref