Pragmatics of translation is mainly concerned with how social contexts have their own influence on both the source text (ST) initiator's linguistic choices and the translator's interpretation of the meanings intended in the target text (TT). In translation, socio-pragmatic failure(SPF), as part of cross-cultural failure, generally refers to a translator's misuse or misunderstanding of the social conditions placed on language in use. In addition, this paper aims to illustrate the importance of SPF in cross-cultural translation via identifying that such kind of failure most likely leads to cross-cultural communication breakdown. Besides, this paper attempts to answer the question of whether translators from English into Arabic or vice versa have recognized the ST intentionality and rendered it in the TT or no. Furthermore, the examples examined in this paper were selected from many published works and these examples include, among others, Qur'anic and Biblical translations, extracts from literature and newspaper headlines. The said examples are analyzed according to the functional pragmatic approach to translation where the norms of both the ST and the TT are bilaterally considered. Moreover, this paper contributes to the literature on translation by highlighting that SPF, as one of the major issues in cross-cultural translation, has not been given due attention in the studies on translation from Arabic into English or vice versa. Finally, this paper concludes that when translators have adequate linguistic competence, communicative competence and cultural knowledge, SPF can be overcome and socio-pragmatic success is possible.
Background: Urolithiasis and hypertension are prevalent and clinically significant conditions in the Middle East, both influenced by shared metabolic and environmental risk factors. Understanding the potential association between them is important for guiding prevention strategies. Objective: To explore the relationship between urolithiasis and hypertension in a sample of Iraqi adult patients. Methods: A cross-sectional observational study was conducted at Alkindy Teaching Hospital, Baghdad, from September 2024 to March 2025. Participants included 237 patients with confirmed urinary tract stones and 244 controls confirmed to be stone-free, matched for age and sex. Exclusion criteria included secondary hypertension, chronic kidney di
... Show MoreAbstract
The study aimed: To assess the level of trainers' knowledge about the application of strategies and to find out the relationship between Trainer's knowledge and their socio-demographic characteristics.
Methodology: Using the pre-experimental design of the current study, for one group of 47 trainers working at the private Autism Centers in Baghdad, data was collected from 8/January / 2022 to 13 /February /2022. Using non-probability samples (convenient samples), self-management technology in which trainers fill out the questionnaire form themselves was used in the data collection process; it was analyzed through descriptive and inference statistics.
The Quiet American could be considered as one of Graham Greene’s most distinguished books; it is an epochal novel written during the phase of the cold war between the United States and the Soviet Union. The novel deals with the interference of the United States in Vietnam ten years before Vietnam’s war. The role the Americans played in arousing an inner political crisis in the country previous to her military invention. The book reflects that this action was not out of American government concern about Vietnamese people themselves but merely a political foreign affair. They wanted to stop communism from spreading widely and reducing its role in the East. This paper attempts to analyse the novel concentrating on the message Greene intend
... Show MoreThe present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven busin
... Show More