Preferred Language
Articles
/
jcolang-665
Translating Food and Drink-Related Insults in Shakespeare’s (Henry IV) into Arabic
...Show More Authors

        This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures  that consider the cultural difference between the two languages.

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Fri Jun 01 2012
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Sound Assimilation in English and Arabic: a Contrastive Study
...Show More Authors

      This piece of research deals with assimilation as one of the phonological processes in the language. It is a trial to give more attention to this important process in English language with deep explanation to its counterpart in Arabic. in addition, this study sheds light on the points of similarities and differences concerning this process in the two languages. Assimilation in English means two sounds are involved, and one becomes more like the other.

     The assimilating phoneme picks up one or more of the features of another nearby phoneme. The English phoneme /n/ has t

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Aug 16 2021
Journal Name
TÜrkÇe SÖzlÜkte Tdk Yer Alan ArapÇa Kelİmeler Üzerİne Bİr Anlam Bİlİmİ İncelemesİ
A SEMANTICS REVIEW ON THE ARABIC WORDS IN THE TURKISH DICTIONARY (TDK)
...Show More Authors

Publication Date
Fri May 14 2021
Journal Name
Open Access Macedonian Journal Of Medical Sciences
Semen Analysis and Insight into Male Infertility
...Show More Authors

Objectives: Semen analysis is the cornerstone for the valuation of the male partner in the infertile couples. This test has been standardized throughout the world through the World Health Organization (WHO) since the1970s by producing, editing, updating, and disseminating a semen analysis manual and guidelines. A retrospective study to give an insight about  male infertility. Methods: This retrospective study assessed the semen findings of 1000 men evaluated at the  Department of Urology, Al-Kindy Teaching Hospital in Baghdad-Iraq  between January 2016 and May 2019. Semen analysis were done for them. Results: According to WHO standard for semen normality, 1000 samples that were analyzed, normospermia was shown in 835 (83.5%)males

... Show More
View Publication
Scopus (5)
Crossref (3)
Scopus Crossref
Publication Date
Sun Oct 01 2017
Journal Name
Journal Of Economics And Administrative Sciences
THE MACROECONOMIC ENVIRANMENT OF THE FOOD INDUSTRY IN IRAQ AND ITS FUTURE PROSPECTS
...Show More Authors

Food industries are variety to include number of agricultural products (plantbotential and animal) which can be manufactured locally, thus, Iraqi market is full by different types of food products from neighbor countries, because of un equivalence and inability of competence, in away to cover (90%) average of local request need under commercial  opening.

In Iraq although its importance, this industry suffers from difficulties, the most important one is the rising  in  products costs, shortage in agricultural products, experience, and qualification, besides, the challenges , by flooding market in food products and what are contained of higher competitive features from quality and prices side

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Feb 04 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Kinds of Food and Drinks in Morocco in the Period of Al-Murabteen and Al-Moahideen
...Show More Authors

Cooking was of great importance in the Islamic Arabic culture and the
people of Morocco have shown great interest in this aspect and also in the
variety in the making of food. They used all kinds of meat of and have shown
interest in preserving and distributing it .The people of Morocco used the
additives in their cooking such as salt, saffron and many other kinds to add
special flavor and taste and their cooking a distinctive flavor.
Sweet and pastry, in addition to the drinks, represented another aspect of the
Moroccan kitchen. At that time women were brought as slaves from Sudan
and as a result they brought their experience in the making of sweets and
pastry with them to Morocco, they used sugar, fat, wheat

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu May 30 2019
Journal Name
لارك
Approaches to Lexicography in English and Arabic
...Show More Authors

Lexicography, the art and craft of dictionary-making, is as old as writing. Since its very early stages several thousands of years ago, it has helped to serve basically the every-day needs of written communication among individuals in communities speaking different languages or different varieties of the same language. Two general approaches are distinguished in the craft of dictionary-making: the semasiological and the onomasiological. The former is represented by usually-alphabetical dictionaries as such, i.e. their being inventories of the lexicon, while the latter is manifested in thesauruses. English and Arabic have made use of both approaches in the preparation of their dictionaries, each having a distinct aim ahead. Wit

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Feb 10 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Politics in Harold Pinter's One for the Road
...Show More Authors

Pinter's play One for the Road (1984) is considered one of his important plays because
it focuses on political issues, which he has not presented overtly before. Generally speaking,
Pinter's early plays describe man's existential fear of an unnamed danger which might be
represented by an intruder who invades the characters' solitude , threatens their peace, and
brings their hidden fears to the surface. Pinter began to write political plays as a result of his
political attitudes and his involvement in political activities over the last three decades.
Pinter's One for the Road deals with the oppressive and authoritarian operations of
state power. This play and Pinter's political plays which followed it, like Mountain

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jan 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Melody in Translation of a Selection of Persian Poetry لحن موسیقی در ترجمۀ نمونه های از شعر فارسی
...Show More Authors

     ترجمۀ شعر به آهنگ موسیقی از شاهکارهای فکری که تولیدی علمی ترجمی می آراید به شمار میرود ، چیزی مورد نا راحتی  ونومیدی نسبت به مترجم وجود ندارد ، اگر وی در این راه با تلاش کردنی سیر می رود تا ثمره های آن ترجمه می چیند .

روش پژوهشگر در آنچه از ترجمۀ ابیات شعر فارسی بر آمد ، روشی نوینی می داند  که آن بر هماهنگی آواز الفاظ با یکدیگر اتکای می کند  تا ترجمه دارای آوازی وهماهنگی ، به مرتبه ای موسیق

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La traducción de LJI ,Robinson Crusoe en la imaginación de los niños . Infants' literature (Robinson Crusoe) in children's imagination
...Show More Authors

Resumen

      La literatura infantil es uno de los géneros literarios que incluye varios estilos de la prosa, cuento,  poesía etc. Ha florecido en el siglo XX con la aparición de los autores que dedicaron la mayor parte de su tiempo para escribir sus composiciones para los niños, tomando de las leyendas y las historias populares y religiosas a fin de hacerla sencilla para ser correspondiente con sus edades. La traducción de la literatura infantil lleva a ampliar los horizontes y los conocimientos de los niños cuando conocen las costumbres y las tradiciones de los pueblos. Se sabe que hay muchas dificultades respecto al proceso de la traducirían en cuanto a la comprensión de l

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jan 01 2023
Journal Name
Journal Of Discrete Mathematical Sciences And Cryptography
J-Prime submodules and some related concepts
...Show More Authors

Suppose R has been an identity-preserving commutative ring, and suppose V has been a legitimate submodule of R-module W. A submodule V has been J-Prime Occasionally as well as occasionally based on what’s needed, it has been acceptable: x ∈ V + J(W) according to some of that r ∈ R, x ∈ W and J(W) an interpretation of the Jacobson radical of W, which x ∈ V or r ∈ [V: W] = {s ∈ R; sW ⊆ V}. To that end, we investigate the notion of J-Prime submodules and characterize some of the attributes of has been classification of submodules.

Scopus (1)
Scopus Clarivate Crossref