This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
In this thesis, we introduce eight types of topologies on a finite digraphs and state the implication between these topologies. Also we studied some pawlak's concepts and generalization rough set theory, we introduce a new types for approximation rough digraphs depending on supra open digraphs. In addition, we present two various standpoints to define generalized membership relations, and state the implication between it, to classify the digraphs and help for measure exactness and roughness of digraphs. On the other hand, we define several kinds of fuzzy digraphs. We also introduce a topological space, which is induced by reflexive graph and tolerance graphs, such that the graph may be infinite. Furthermore, we offered some properties of th
... Show MoreThe primary objective of this paper, is to introduce eight types of topologies on a finite digraphs and state the implication between these topologies. Also we used supra open digraphs to introduce a new types for approximation rough digraphs.
The extracted oil from the Chia seeds white and black were used in the manufacture of certain foods such as mayonnaise. The results of the sensory evaluation showed that the product was acceptable except for the flavor of white chia seed oil. The seeds were fully used in the manufacture of the nutella. The results of the sensory evaluation were encouraging the use of the extracted oil from the black chia seeds in the production of the nutella except the spread property. Chia seeds were also used in the manufacture of pudding. The results of the sensory evaluation showed an excellent and acceptable product of black chia seeds oil can be obtained, while the white seeds did not receive the acceptance in terms of color and flavor.
Leuconostoc bacteria was isolated from local pickled cabbage (Brassica oleracea capitata) and identified as Leuconostoc mesenteroides by morphology,biochemical and physiological. The local isolated L. mesenteroides bacteria under the optimal conditions of dextran production showed that, the highly production of dextran was 7.7g achieved by using a modified natural media comprised of 100ml whey, 10g refined sugar, 0.5g heated yeast extract, 0.01g CaCl2, 0.001g MgSO4, 0.001g MnCl2 and 0.001g NaCl at pH 6 and 25̊C for 24 hr of fermentation and by using 1ᵡ106 cell/ml as initial inoculums volume. Some applications in food technology (Ice cream, Loaf, Ketchup and Beef preservation) have been performed with processed dextran. The result
معيار القصديَّة في النص هو من الدراسات الحديثة المتطورة من لسانيات الجملة الى لسانيات النص ، وتحليل الخطاب . والذي يعنى بالطرق والأدوات التي يستغلها المؤلف لتحقيق الغايات المقصديَّة
وهذا البحث ناقش مفهوم(القصديَّة) لغةً ،واصطلاحاً . فاللغة والكلام شكل من أشكال الوجود الإنساني و( الكلام) هو وسيلة التواصل بين الملقي القارئ ، والمتلقي السامع ؛ وللتوصل الى الدلالة القصديَّة الدقيقة للغة المنطوقة وا
... Show MoreMany undergraduate learners at English departments who study English as a foreign language are unable to speak and use language correctly in their post -graduate careers. This problem can be attributed to certain difficulties, which they faced throughout their education years that hinder their endeavors to learn. Therefore, this study aims to discover the main difficulties faced by EFL students in language learning and test the difficulty variable according to gender and college variables then find suitable solutions for enhancing learning. A questionnaire with 15 items and 5 scales were used to help in discovering the difficulties. The questionnaire was distributed to the selected sample of study wh
... Show MoreThe article provides a comparative analysis of comparisons in Russian and Arabic, aimed at identifying their structural, typological, and functional-pragmatic features. The study is based on a systematic approach to the analysis of linguistic means of expressing comparisons in two differ- ent linguistic cultures. The article analyzes the main structural components of comparisons, their classification, and their cognitive and aesthetic functions. The results of the study demonstrate the deep cultural conditioning of comparative constructions and their important role in representing the specific features of the respective linguistic cultures.
Informativity, being an essential component of text/discourse, plays a significant role in highlighting the intended meaning and finally contributes to the overall process of rendering a text cross-culturally. It has, however, been overlooked by translators in doing their jobs. In poetic translation, informativity plays a particularly significant role as it sheds light on the ungraspable traits of meaning.
This study tries to explore this aspect in a translation of Emily Dickenson's Slant of Lights to see where the translator fell short in this aspect with attempts to produce an alternative translation taking into consideration the various orders of informativity. For this purpose, a model of informativity is forwarded t
... Show MoreFood industries are variety to include number of agricultural products (plantbotential and animal) which can be manufactured locally, thus, Iraqi market is full by different types of food products from neighbor countries, because of un equivalence and inability of competence, in away to cover (90%) average of local request need under commercial opening.
In Iraq although its importance, this industry suffers from difficulties, the most important one is the rising in products costs, shortage in agricultural products, experience, and qualification, besides, the challenges , by flooding market in food products and what are contained of higher competitive features from quality and prices side
... Show MoreCooking was of great importance in the Islamic Arabic culture and the
people of Morocco have shown great interest in this aspect and also in the
variety in the making of food. They used all kinds of meat of and have shown
interest in preserving and distributing it .The people of Morocco used the
additives in their cooking such as salt, saffron and many other kinds to add
special flavor and taste and their cooking a distinctive flavor.
Sweet and pastry, in addition to the drinks, represented another aspect of the
Moroccan kitchen. At that time women were brought as slaves from Sudan
and as a result they brought their experience in the making of sweets and
pastry with them to Morocco, they used sugar, fat, wheat