Preferred Language
Articles
/
jcolang-172
Estudio traductológico del relativo "que" del español al árabe A study in the translation of relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language
...Show More Authors

The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.

    The relative pronoun (que) is a word referring to another word unprecedented and is working to connect with another phrase. It is a tool in changing her gender and number so we see that this tool is used by the Spanish people on a large scale, especially at the toddler language. Fastening tool (que) means in Arabic (which is which and who I come......). Refers to the name preceded by, for example: (the car that I saw yesterday, El coche que vi ayer). While we find this same tool in the Arabic language and the sex variable in number according to the name that proceded.

    The translation of relative pronoun (que) is not an easy task or easy as think a lot of people, quite the contrary it is the task extremely difficult because the interpreter, whether in writing or orally must be mastered uses correct idea, and avoids at the same time uses disinformation to reach translation is clear and correct, so the main goal of this research is to build a bridge leads us to distinguish the correct use of the fastening tool (que) when we translate from Arabic into Spanish in order to clarify these rules and to indicate their importance for translators, whether they are translators or interpreters if they want to be their translation correct and clear, through the expansion of knowledge concerning the proper use of this tool, leaving what other uses false if it is relevant and widely used.

    It is worth mentioning that this research has a head portion and one is: how to translate the tool interfaces (que) in a sentence, and the concept of grammatical knowledge, whether in Arabic or Spanish alike. And addressed also to the phenomenon ( Alxuesmo quesuismo) in the language of Spain, and that means having a fastening tool (que) + tool owns (su) = in Arabic conscience hub + repeat personal conscience, such as: ( the girl that her car ), and speak also for fastening tool (que ) with identifiers, and with prepositions, and with reference tools, and use the conscience (que) instead arrived for the consciences of others, such as (quien, cual).

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 29 2022
Journal Name
College Of Islamic Sciences
From the flags of The Koofic Grammar: Abdullah Al-Tuaal (243A.H)
...Show More Authors

    This research has tackled a scientific figure belongs to Koofi grammatical school. He is Abdullah Al-Tuaal who has occupied the fourth layer among the Koofi grammarians. There was a confusion between him and another Koofi grammarian from the same layer (Mohammed Bin Qaadim) in some old references. This research has clarified this confusion to affirm that they are two different grammarians.This research also tackles the scientific status of Al-Tuaal and the grammatical views that have been ascribed to him in addition to the analysis and discussion of these views. All this in the light of what has been mentioned in grammar books about the issues in which these views were stated.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Determining situational dimensions as a method of Equivalence in the source and target language in the translation of Russian and Arab: ( Понимание реальности ) средство полной эквивалентности текста оргинала и текста перевода на русском и арабском языках
...Show More Authors

The present paper stresses the direct effect of the situational dimension termed as “reality” on the authors’ thoughts and attitudes. Every text is placed within a particular situation which has to be correctly identified by the translator as the first and the most important step for a good translation. Hence, the content of any word production reflects some part of reality. Comprehending any text includes comprehending the reality’s different dimensions as reflected in the text and, thus illuminating the connection of reality features.

Аннотация 

Исследование под названием  ((«Понимание реальности» средство полно

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jan 01 2014
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The stylistics of expressive structure in Al-Sayyab's attempt- A textual study
...Show More Authors

Our research tends to study the poetic attempt of  Badr Shakir Al-Sayyab and examine it stylistically, and we suggested his mature collection '' Rain song'' as a pattern for our textual analysis of the poet's attempt.

   In the beginning , we confirm that branches of applied structures meet to produce poetry such as narration , drama , cinema , mythology , allegory , various religious and historical texts , previous events , and special cumentary events related to work production. If all above-mentioned was complicated and disregarded throughout a single text , the text writer would not secure positive results that might keep open continuity between him and his readers.

   Therefore , this issue w

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jan 02 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
To Domesticate or to Foreignize: An Approach to Translating Fables and Fairy Tales
...Show More Authors

      The present study deals with the strategies used in the Arabic translations of the most popular genres of children’s literature; namely fairy tales and fables as an attempt to identify the best methods and strategies to be adopted in translating these genres to fulfill the ultimate purpose of enriching the children’s knowledge in addition to attracting their interest and arousing the joy sought for in every piece of literature.

The study sets off from three dominating trends: the first calls for the adoption of domestication strategy of translation as the most appropriate and effective strategy in translation for children. In the same line, the second opposes using the foreignization strategy, w

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Dec 30 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Exploring the Integration of Environmental Identity within EFL Teacher's Identity
...Show More Authors

Nowadays, the ideas of integrating the concepts of the environment and saving it are being famous. These ideas are widely seen in many fields of study, and language education is one of them. Thus, the identity of English Language teachers (ELT) is a step toward transferring this concept in EFL materials in ELT departments. The EFL teacher's identity takes different meanings. Sometimes, it only means the teacher who teaches the English language, and other times, it means, the cultural and social aspects that the teacher and students interact during the study course. These cultural and social aspects represent the environment in teacher’s identity. This study aims to explore the environmental identity within EFL teacher identity. The sam

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Sep 15 2017
Journal Name
كلية الاداب جامعة بغداد
A Contrastive study of ‘Inversion ‘ in Modern English and Modern Arabic Poetry
...Show More Authors

The present paper respects 'inversion' as a habit of arranging the language of modern English and Arabic poetry . Inversion is a significant phenomenon generally in modern literature and particularly in poetry that it treats poetic text as it is a violator to the ordinary text. The paper displays the common patterns and functions of inversion which are spotted in modern English and Arabic poetry in order to show aspects of similarities and differences in both languages. It concludes that inversion is most commonly used in English and Arabic poetry in which it may both satisfy the demands of sound correspondence and emphasis. English and Arabic poetic languages vary in extant to their manipulation of inverted styles as they show changeable f

... Show More
Publication Date
Sun Feb 03 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Intermediate Schools EFL Teachers Evaluation of An In-ervice Training Programme on “Iraq Opportunities”
...Show More Authors

Training and retraining of teachers have become a central issue in Iraq recently especially in-service training of English teachers on the new curricula (Iraq opportunities). English teachers should be objectively evaluated and assessed.
A sample of (40) trained teachers of English is included in the study and a questionnaire is used as the main instrument of the study.
The main findings of the study were the following:
1. The trainees were serious in training on the new course (item 6) the programme helped increase their information (item 4) and motivate them towards better teaching (item 3). The aims of the programme were clear (item1). The programme helped develop their teaching skills (item 2) and was comprehensive (item 5).

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 30 2013
Journal Name
College Of Islamic Sciences
 From the jurisprudence of Mrs. Umm Al-Mu'mineen Hafsa bint Omar bin Al-Khattab
...Show More Authors

Research Summary
      Praise be to God, Lord of the worlds, and prayers and peace be upon the most honorable of the prophets and messengers, our master Muhammad, and on the good God and his righteous companions.
      For the most truthful hadith is the Book of God Almighty, and the best guidance is the guidance of the Prophet, may God bless him and grant him peace. If any)). Our good predecessor took care of collecting what they were able to collect and arrange from the words of the prophecy issued by our master Muhammad, peace and blessings be upon him, and wrote works on them including forms of support, parts, dictionaries, and mosques. About me, if any, in order to re

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Jan 06 2022
Journal Name
Al-adab Journal
Translation of the Anthropomorphic Expressions in the Qur’an
...Show More Authors

.

View Publication
Crossref
Publication Date
Tue Nov 01 2022
Journal Name
Alustath
Metrical Phonology in Classical English and Arabic Poetry: A Contrastive Study
...Show More Authors

One of the prominent goals of Metrical Phonology Theory is providing stress of poetry on the syllable-, the foot-, and the phonological word- levels. Analysing poetry is one of the most prominent and controversial issues for the involved number and types of syllables, feet, and meters are stable in poetry compared to other literary texts. The prosodic seeds of the theory have been planted by Firth (1948) in English, while in Arabic يديهارفلا in the second half of the eighth century (A.D.) has done so. Investigating the metrical structure of poetry has been conducted in various languages, whereas scrutinising the metrical structure of English and Arabic poetry has received little attention. This study aims at capturing the

... Show More