Preferred Language
Articles
/
jcolang-150
El porqué de la confusión entre el pretérito indefinido y el imperfecto en la lengua española para alumnos de Irak The reason of confusion between past perfect and imperfect in Spanish for Iraqi students
...Show More Authors

Las diferencias entre el pretérito perfecto simple y el imperfecto son uno de los temas más complejos de la lengua española, no sólo para el estudiante, sino para el profesor, puesto que sistematizar los casos y hacerlos fácilmente comprensibles al alumno es tarea difícil. Los profesores de lengua, cuyas investigaciones han dado lugar a una serie de teorías y de corrientes metodológicas y didácticas que permiten enfocar la enseñanza de una lengua extranjera de manera muy distinta a como se hacía tradicionalmente. Vamos a repasar muy brevemente cuáles son estas teorías.

En primer lugar es necesario señalar en qué consiste el aprendizaje de una segunda lengua:

"El aprendizaje de una segunda lengua (L2) es el proceso por el que un individuo adquiere un nivel de competencia lingüística y comunicativa que le permite entrar en interacción con una comunidad lingüística que no es la suya propia" [Santos 1993,118].[1]

Abstract :

The present research is about the confusion facing the students in choosing either the past perfect or imperfect; this problem is due to the differences between the Arabic grammar and that of the Spanish in expressing the past.

In Arabic there is only one type of past, while in Spanish there are 5 types, The researcher chose only two to compare between them and to find the right method to teach the students the past perfect and imperfect; although the past perfect is just like the Arabic past and is expressed by adverbs followed by the verb in Spanish but it is difficult to determine when to choose past imperfect because it is continuous in the past and has no start and end points.

This research analyses the phrase grammatically and we explained their meanings in Arabic and found out how to deal with the problem and how to teach the student to correct the mistake and how to understand the meaning of the whole phrase in Spanish and how to find the best answer without trying to use Arabic grammar instead of Spanish because of the differences among verbs in these two languages.

So the best way is to give up the traditional method of teaching and start a new brand one through which the student can learn the right Spanish grammar by communication and conversation and help the student to identify his mistakes and correct them by observing the time of the phrase through which the student understand the general meaning of the phrase.

View Publication
Publication Date
Mon Nov 13 2023
Journal Name
Published By Iraqi Translators Association
Congruencia estilística en la estructuración temática de la novela contemporánea árabe e hispánica Muhsin al-Ramli y Gabriel García Márquez Como muestra
...Show More Authors

AbstractoEl presente estudio tiene como objetivo realizar un análisis comparativo entre dos obras literarias destacadas: “El amor en los tiempos del cólera” del célebre escritor Gabriel García Márquez y la novela “Los jardines del presidente” del escritor iraquí Mohsen al-Ramli. Estas dos novelas, escritas en diferentes contextos culturales y geográficos, comparten una serie de elementos contextuales y narrativos que nos invitan a explorar sus similitudes y diferencias.Principalmente, ambas obras pertenecen al género del realismo y se sumergen en las circunstancias y experiencias de sus personajes en sociedades oscuras dominadas por la opresión, la guerra y las tradiciones impuestas. Los autores ofrecen una perspectiva crí

... Show More
View Publication
Publication Date
Sun Jun 01 2008
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
El bilingüismo como fenómeno mundial
...Show More Authors

“El bilingüismo como fenómeno mundial”
Desde el ámbito lingüístico que define : ―Las lenguas son sistemas de símbolos diseñados para comunicación” ( 1 ) . Aparece la competencia lingüística ,es decir el bilingüismo es la capacidad de utilizar dos lenguas o más de forma alternativa y las personas implicadas se denominará bilingües, este fenómeno se extiende para comprender las comunidades lingüísticas, por eso la mayoría de los países del mundo son oficialmente bilingües o multilingües , en el sentido tiene dos o mάs lenguas nacionales o regionales oficialmente reconocidas .Algunos países forman ejemplos más destacados del bilingüismo como Άfrica ,Asia,Europa,Oceanía ( 2 )
,America. El propósito d

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Feb 06 2020
Journal Name
Journal Of Legal Sciences
LA PROTECTION INTERNATIONALE DU PATRIMOINE CULTUREL EN CAS DE CONFLIT ARMÉ
...Show More Authors

Résumé

La multiplication des conflits internationaux ou non, inter-religieux et interethniques implique non seulement des attaques contre les populations civiles mais aussi, dans de nombreux cas, la destruction de biens de caractère civil, notamment des biens culturels. Les actes de vandalisme dirigés contre ces biens ou la destruction de ces biens sont particulièrement courants dans de tels conflits, les biens culturels pouvant être considérés comme des symboles de l'identité culturelle et de l'histoire de la partie adverse.

A ce égard, on remarque que l'humanité a lutte contre la guerre et à déployé de nombreux efforts pour en réduire les effets les plus destructeurs. Parmi les efforts les plus importants

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Jan 01 2005
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Etre et Avoir Principaux auxiliaires de la langue francaise
...Show More Authors

Etre et Avoir Principaux auxiliaires de la langue francaise

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The problems of Google Translate: Los servicios de la traducción automática de Google y sus problemas
...Show More Authors

There are numbers of automatic translation services that internet users can choose to automatically translate a certain text, and Google translate is one of these automatic services that proposes over 51 Languages. The present paper sheds light on the nature of the translation process offered by Google, and analyze the most prominent problems faced when Google translate is used. Direct translation is common with Google Translate and often results in nonsensical literal translations, particularly with long compound sentences. This is due to the fact that Google translation system uses a method based on language pair frequency that does not take into account grammatical rules which, in turn, affects the quality of the translation. The

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed May 10 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Procedimientos de traducción de los nombres propios del árabe al español: Fundamentos y Aplicaciones Procedures for translating proper noun from Arabic into Spanish: Fundamentals and Applications
...Show More Authors

Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción  de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería enton­ces cuestión de modas. Pero, eviden

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed May 10 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
PROBLÉMATIQUE DE L’ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION ET PROLÈMES DE SON APPRENTISSAGE DANS UNE CLASSE DE LANGUE The problem in teaching Translation and problems of its learning in a language lesson
...Show More Authors

Le présent travail aborde la question de l’enseignement de traduction en tant que matière faisant partie du programme élaboré dans des Départements de Français au sein de certaines universités irakiennes, en particulier celle de Bagdad. La méthode d’enseigner suivie constitue une véritable problématique qu’on a bien diagnostiquée à partir de quelques années d’expériences, à la lumière des observations faites dans des cours de traduction professionnelle, et dans la perspective des citations et témoignages établies par des traductologues et pédagogues et principalement par Marianne LEDERER qui a établi la Théorie Interprétative de la traduction. Mais pourquoi l’enseignement lui-même poserait une telle probl

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jan 01 2014
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La voix de la mère dans À la Recherche du Temps perdu
...Show More Authors

 

Abstract

The twentieth century French novel had undergo a significant change that took the form of a radical move from the traditional son who follows his father to one who no way prevalent in the classical French novel. The new son in the 2Oth century novel finds himself emotionally attached which both became a new trend and approach in novel writing.

Marcel Proust's novel which can be considered a source of inspiration for most of 2Oth century novelists is a good example of the mother supremacy which is crystal clear from the first page through its parts and chapters till the last page. In fact, Proust had written a completely different novel from the Balzacian conventions. Unlike the latter's novels, Pro

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Jan 02 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The use of Arabic-Islamic Theme in The Stories of Western writers: El empleo del material árabe-islámico en las historias de los escritores occidentales
...Show More Authors

This article presents and  explores the theoretical aspect in the use of Arab Islamic theme by the western writers to obtain and achieve individual motives. In this study the model for the theory of Arab presence in Andalusia  , through the book entitled “ Alhamra” by the English writer Washington Erving ,was  analyzed.

The most important results in this research: the success of  the author in the employment of the Islamic history in the formation of the first American legend, Columbus legend, through the selection of the right thoughts to establish his American National theory.  The author compared between the Andalusia experience and the Arab occupation to Spain and the American conquest of the new

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jun 01 2007
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La Situación Lingüística de España
...Show More Authors

Uno de los rasgos más interesantes sobre España es la diversidad de sus lenguas, y aunque la mayoría de los españoles hablan español, pero una gran parte de la población es bilingüe y en algunas ocasiones, trilingüe. Hoy en día estas lenguas se usan y conviven juntas sin grandes problemas, aunque durante mucho tiempo esta convivencia ha sido muy complicada. Asi que el propósito de nuestro trabajo es enfocar la luz sobre la situación linguística actual de España.
Al estudiar la situación linguística de España encontramos que las lenguas son instrumentos vivos y dinámicos, inseparables de su propia historia, dos realidades, su pasado y su presente, que van conformando su propia estructura y su propio dominio lingüísti

... Show More
View Publication Preview PDF