Preferred Language
Articles
/
jcoeduw-776
Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
...Show More Authors

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits of translation and
poetry, and will seek the intellectual attitudes that deal with the issue of the possibility or
impossibility of translating poetry by representing the views with or against the translation of
poetry, as well as shedding some light on the problematic issues to be tackled in this arena.
Finally, it will adopt a certain assessment model of a selection of texts that show the
impossibility of translating poetry. It is worth mentioning that the idea of writing a paper on
this theme is the outcome of the researcher's work with poets. The researcher have edited and
translated a book from English into Arabic entitled On Poetry and Translating Poetry
(2012, Beirut: Al-Jamal Publishing House). She faced many problems that urged her to write
this paper, among which, for instance, are the phonological, linguistic and cultural ones. The
paper will adopt translations taken from this book to show these difficulties.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Jan 30 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Taboo Words Vs. Social Deixis: A sociolinguistic Analysis of La Justice or The Cock that Crew: A Play from the Theatre of Ridiculous
...Show More Authors

Linguistic taboos exist in most cultures. Tabooed words are generally being culturespecific
and relating to bodily functions or aspects of a culture that are sacred. Such words are
avoided, considered inappropriate and loaded with affective meaning and failing to adhere to.
Strict rules, often, governing their use and lead to punishment or public shame. These taboo
words can be used as a way of violating social deixis represented by four types of honorifics;
addressee, referent, bystander, and finally setting honorifics. This paper shows how these
taboo words are used in Kenneth Bernard's play La Justice or The Cock that Crew from the
theatre of the Ridiculous as means of violating social deixis in its four types. Th

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Oct 29 2020
Journal Name
Toxicological Research
Liver functions in combined models of the gentamicin induced nephrotoxicity and metabolic syndrome induced by high fat or fructose diets: a comparative study
...Show More Authors

View Publication
Scopus (2)
Crossref (1)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Thu Feb 16 2023
Journal Name
Iraqi Journal Of Pharmaceutical Sciences ( P-issn 1683 - 3597 E-issn 2521 - 3512)
Qualitative and Quantitative Estimation or Chemical Constituents from Leaves and Roots of Iraqi Agave Attenuata by GC-MS and RP-HPLC(Conference Paper) #
...Show More Authors

This research concentrate on cultivated Iraqi Agave attenuata dried leaves and roots, because of little studies on this plant especially on the root that lead to the eager of study and comparison of phytochemical constituents between leaves and root. Extraction of bioactive constituents was carried out using several solvents with increasing polarity (n-hexane, ethyl acetate and methanol) by soxhlet apparatus. Steroidal saponins in Agave genus is well documented in many species, lightening the minds in this research on extraction method which is specific for steroidal saponins. Phytochemical screening was done by GC/MS for n-hexane fraction, qualitative and quantitative estimation of several bioactive constituents (caffe

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (10)
Crossref (1)
Scopus Crossref
Publication Date
Thu Apr 11 2024
Journal Name
Hemodialysis International
Using cryotherapy, <scp>EMLA</scp> (eutectic lidocaine/prilocaine) cream, or lidocaine spray to reduce pain during arteriovenous fistula puncture: A randomized controlled trial
...Show More Authors
Abstract<sec><title>Introduction

In hemodialysis patients, pain associated with needle insertion into an arteriovenous fistula is a physical and psychological problem. The aim of this study was to assess the effectiveness of pre‐puncture application of an ice pack, EMLA cream, or lidocaine spray to reduce pain associated with access puncture.

Methods

This was a multicenter study done in nine hemodialysis centers in Iraq. The study utilized a randomized, parallel‐group design, in which patients being dialyzed using an arteriovenous access were allocated into one of four groups. Access puncture was preceded by nothing (contr

... Show More
View Publication
Crossref (2)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Sat Jan 01 2022
Journal Name
Pharmacia
Synthesis, docking study, and structureactivity relationship of novel niflumic acid derivatives acting as anticancer agents by inhibiting VEGFR or EGFR tyrosine kinase activities
...Show More Authors

Scopus (19)
Scopus
Publication Date
Tue Jun 01 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The methods used to translate medical terms between Arabic and Spanish: Los métodos utilizados para traducir términos médicos entre árabe y español
...Show More Authors

         The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.

       Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellec

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Dec 04 2024
Journal Name
المورد
((The effect of mentioning, deleting, or changing the form of some Arabic letters on the meaning of the context of the sentence in Arabic))
...Show More Authors

The letters are exposed in some texts of the classical Arabic language (poetry or prose), or in some of the Qur’anic texts, which are the main sources that were adopted on the day when provisions, rules and linguistic controls were established. I say that some of these letters are exposed in some contexts to deletion, mention, or change in the structure and shape of the letter. As for the omission, it is one of the aspects that distinguished Arabic, as well as other languages, for many purposes that differ among their user.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Apr 30 2019
Journal Name
International Journal Of Environmental Research
A Comparative Study for the Identification of Superior Biomass Facilitating Biosorption of Copper and Lead Ions: A Single Alga or a Mixture of Algae
...Show More Authors

View Publication
Scopus (13)
Crossref (13)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Wed Dec 14 2011
Journal Name
Journal Of Faculty Of Medicine Baghdad
The correlation between FEV1/ FVC with Arm span to height or chest to waist ratio as an index of pulmonary function in healthy subject.
...Show More Authors

Abstract

Publication Date
Tue Oct 01 2024
Journal Name
Journal Of The Faculty Of Medicine Baghdad
Comparison of ََQuality of Life and Treatment Satisfaction among Sample of Iraqi Patients Using Anticoagulant Therapy (Warfarin or Non-Vitamin K Antagonist Oral Anticoagulants)
...Show More Authors

Background: Oral anticoagulation medication, warfarin and non-vitamin k antagonist oral anticoagulants  (NOAC) may require long term use which may affect patients’ satisfaction with their treatment and their quality of life (QOL). Objective: To compare the quality of life and treatment satisfaction among groups of patients using different anticoagulant therapies (warfarin and NOAC). Patients and methods: A cross-sectional study was performed at Ibn Al-Bitar Hospital for cardiac surgery in Baghdad in the period between December 2022 to May 2023. The study population included a convenient sample of patients receiving either warfarin or non-vitamin k antagonist oral anticoagulants treatment. The Arabic version of the short form 12

... Show More
View Publication
Crossref