Preferred Language
Articles
/
abaa-466
Translating Acronyms of Media & U.N. Organizations
...Show More Authors

: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizations can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. Thus, acronyms in the fields, under study, are either letter or syllabic. This verifies hypothesis no. (4). From the above tables of acronyms, the researcher notices that translation & transliteration can be both applied on in dealing with acronyms. This verifies hypothesis no. (5). Other hypotheses can be verified easily by noticing the wide progress, the world of communication & media witnesses.


With the emergence of modern information and communication, scientific progress in all fields of life and knowledge, in our world of today, have led to the appearance of large number of terms that are used to designate various concepts and discoveries, as speed plays a big role in stirring all aspects of life that surround us to the extent to be the main trait of our life. By such progress, the need to reduce full names and terms of concepts, shortening them into smaller ones, emerges to the surface as using such names and terms in full causes trouble, disturbance and waste of time & efforts in speech, writing & printing. To solve this complex situation, using the initial letters of words appears to be one smooth solution. This process is called "Acronymy" and the letters being abbreviated "Acronyms". The usage of acronyms is a relatively new linguistic phenomenon as the art of reducing a sequence of words to their initial letters became well created, developed & used increasingly in the 50s & 60s of the 20th century (1). It is a real reflection of the main characteristics of modern era which witnesses a revolution in technical & scientific discoveries. The first acronym was included in the Oxford English Dictionary in 1943 despite the fact that the word "initialisms" first appeared in the same dictionary in 1899 (2). It did not come into general use until 1965, well after "acronym" had become common. The current study will take the exploration of the phenomenon of acronyms, abbreviations & initialisms as its main goal, trying to present full discussion about its definitions, formulations, types, orthography and pronunciation. It sheds light on how to translate English acronyms into Arabic, suggesting different methods. It, also, highlights the challenges & difficulties they may pose in front of the translators and how such challenges & difficulties can be solved and surmounted.
Hypotheses: It is hypothesized that:1) Acronyms, in all various forms & styles, reflect the scientific and technological advancement & progress our world witnesses.2) Acronyms are used increasingly in the world of media and international policy circles as they cut off time & efforts being wasted in speech, writing and printing.3) Communication field represents the best environment to create acronyms.4) media & U.N.(international) organizations are mainly letter & syllabic acronyms.5) Translation and transliteration are both applied on the acronyms both fields.
Aims: The current study aims at :a) Discussing acronyms historically and theoretically in detail. b) Handling the issue of translating English acronyms into Arabic & suggesting ways of translation that can be useful, sufficient and effective. c) Making lists of acronyms that are of significance in the world of media & U.N. with their translations.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Tue Jun 01 2021
Journal Name
Political Sciences Journal
AL-Takfir in the thought of Islamic movements and organizations and its social repercussions
...Show More Authors

This is an open access by CC Attribution-Noncommercial-NoDerivatives 4.0

https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0

Takfir is an ancient phenomenon that accompanied the emergence of Islam, and this phenomenon took its political dimension during the time of the fourth Rashidi Caliph with the emergence ofthe Kharijites sect that disbelieved many Muslims.

The study started from the hypothesis that "contemporary Islamicmovements and organizations have relied in their takfir on the ideas and fatwas presented by the predecessors which applied ontocontemporary rea

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La traducción de LJI ,Robinson Crusoe en la imaginación de los niños . Infants' literature (Robinson Crusoe) in children's imagination
...Show More Authors

Resumen

      La literatura infantil es uno de los géneros literarios que incluye varios estilos de la prosa, cuento,  poesía etc. Ha florecido en el siglo XX con la aparición de los autores que dedicaron la mayor parte de su tiempo para escribir sus composiciones para los niños, tomando de las leyendas y las historias populares y religiosas a fin de hacerla sencilla para ser correspondiente con sus edades. La traducción de la literatura infantil lleva a ampliar los horizontes y los conocimientos de los niños cuando conocen las costumbres y las tradiciones de los pueblos. Se sabe que hay muchas dificultades respecto al proceso de la traducirían en cuanto a la comprensión de l

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jun 01 2015
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Das literarische Bild und die sprachliche Struktur der Sprichwörter bei der gegenseitigen Übersetzung im Deutschen und Arabischen The literary image in the translation of the German and Arabic proverbs
...Show More Authors

Vorwort:

                              Die Übersetzung gilt in der Vergangenheit als Brücke zwischen  verschiedenen Gesellschaften. Sie spielt eine große Rolle im Bereich Kulturaustausch der Länder. Die Araber haben das früh betrachtet, und die Übersetzung als Wissenschaft wird eine der wichtigsten Lehren. Viele griechische Wissenschaften waren durch Übersetzung in den arabischen Ländern bekannt.

In dieser Forschung findet man einen Überblick über die Wichtigkeit der Sprichwörterübersetzung und welche Rolle spielt diese Übersetzung im Z

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jun 01 2012
Journal Name
Journal Of Economics And Administrative Sciences
Crisis management effective of business organizations in the era of managerial technique: a philosophical study
...Show More Authors

At a time of increasing human potential in the face of crises and risks through the use of technology on a large scale and steadily in various fields of life, and the vulnerability of business organizations as a result of mistakes. The failure of a sudden these errors or omissions or symptoms. Also, some crises occur outside the control of management, others caused by leakage of important information and sometimes secret may be a strategy or a new plan or new project occurs outside the organization to the opposite of what is planned. Therefore, the crisis management are critical to all organizations, because the active management of the crisis helps to ensure the continued prosperity of the organization. Here comes from the resea

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Jan 01 2017
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS JURÍDICOS DEL ESPAÑOL AL ÁRABE DIFFICULTIES OF TRANSLATION OF LEGAL TEXTS IN SPANISH ARABIC
...Show More Authors

Resumen:

 El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Feb 05 2020
Journal Name
Political Sciences Journal
Overlapping international positions United State and Russian Federation towards the Syrian crisis
...Show More Authors

Abstract: Due to the geopolitical importance of Syria in the Middle East region, which constitutes the captain's egg in regional and international balances, which made it a battleground, specifically after 2011 through the outbreak of the Syrian revolution and exacerbation was significantly to form an international crisis, and the emergence of intense regional competition. A broad regional polarization, the main objective of which is the uniqueness of regional leadership among the regional leaders of the region's leadership (Iran, Israel, Turkey, Saudi Arabia), It has taken a wide turn which resulted in a significant development in political events, which led to the failure of regional influential poles in the region to contain the crisi

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Mar 19 2015
Journal Name
Al-academy
The concept of Sustainable Environments in the UAE: عبد الصمد الخالدي
...Show More Authors

Over last decade, rapid growth in economic and population accompanied with depletion of the energy resources lead to serious impacts on environment and humanity. This development coupled with active constructions, which in some examples ignore the impact on the environment and human activities. Therefore, principle of sustainability has required in order to reducing this negative impact on the environment and the humanity.In developing countries, it seems that there is a huge gap between the current construction practices and sustainable principle, which need more attention to clarify and define the problems in order to find suitable solutions before it comes more difficult and expensive. The study aims to choose one of the develo

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Dec 07 2014
Journal Name
Baghdad Science Journal
Corrosion Behavior of Copper and Carbon Steel in Acidic Media
...Show More Authors

The corrosion behavior of copper and carbon steel in 1M concentration of hydrochloric acid (HCl) and sulphuric acid (H2SO4) has been studied. The corrosion inhibition of copper and carbon steel in 1M concentration of hydrochloric acid (HCl) and sulphuric acid (H2SO4) by Ciprofloxacin has been investigated. Specimens were exposed in the acidic media for 7 hours and corrosion rates evaluated by using the weight loss method. The effect of temperature (from 283 ºK to 333 ºK), pH (from 1to 6), inhibitor concentration (10-4 to 10-2) has been studied. It was observed that sulphuric acid environment was most corrosive to the metals because of its oxidizing nature, followed by hydrochloric acid. The rate of metal dissolution increased with incre

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (2)
Crossref
Publication Date
Sat Apr 01 2017
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Quranic Words Referring to Lies A Media Study
...Show More Authors

This research aims to invest qur›anic words referring to lie in media language. The researcher has chosen a set of qur›anic words functioning as «lie».
It is an attempt to review the media language which is used to make use of repetition of terms and templated which make it weak and ineffective language. The use of qur›anic texts and terms according to the semantic field for each topic will give this media language an opportunity for growth, development and stability.
This researcher identifies a number of words to study them in the light of their lexical meaning using the Dictionary of Language Standards by Ibn Fares as it focuses on the general meaning of the root language. He also uses the Dictionary of the Basis of Rhe

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Jun 29 2023
Journal Name
Iraqi Journal Of Chemical And Petroleum Engineering
Influence of Nanofluid Flooding on Oil Displacement in Porous Media
...Show More Authors

Hydrocarbon displacement at the pore scale is mainly controlled by the wetness properties of the porous media. Consequently, several techniques including nanofluid flooding were implemented to manipulate the wetting behavior of the pore space in oil reservoirs. This study thus focuses on monitoring the displacement of oil from artificial glass porous media, as a representative for sandstone reservoirs, before and after nanofluid flooding. Experiments were conducted at various temperatures (25 – 50° C), nanoparticles concentrations (0.001 – 0.05 wt% SiO2 NPs), salinity (0.1 – 2 wt% NaCl), and flooding time. Images were taken via a high-resolution microscopic camera and analyzed to investigate the displacement of the oil at dif

... Show More
View Publication
Crossref (2)
Crossref