This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
In the framework of this study, the phenomenon of transfer is probed pragma-linguistically and socio-linguistically concerning marriage situations among Iraqi EFL learners. The study also strives to look at the refusal strategies most commonly employed by Iraqi female English as a foreign Language (EFL) learners compared to their counterparts, American native speakers of English. The study involved 70 female participants who answered a Discourse Completion Task (DCT), which contained ten marriage proposals to be refused. Each situation entailed refusal of a person from a higher, an equal, and lower status. The researchers adapted Beebe, Takahashi, and Uliss Weltz’s (1990) taxonomy of refusal for analyzing the data comprehensively.
... Show MoreThe research aims to highlight the significance and composition and the diversity of meanings and the Quranic context in the necessary and transgressive verbs in Surat (Abs).
This research consists of : a preamble , and two studies . The researcher addressed in the preliminary the importance of the phenomenon of necessity and infringement, the signs of the necessary action , the structure and controls of the act , the methods of infringement , its sections and signs.
As for the first topic : The researcher addressed the necessary verbs in Surat Abs , an applied study in terms of grammati
... Show MoreIn the tenth century, Turks began to convert into Islam and adopted for official and literary use the Arabic language to study the teachings of the new religion they believed in. The use of many of the loanwords have become absolute in the Ottoman period, but even in Modern Turkish a large number of loanwords from Arabic can be often recognized because they are not subject to the strict rules of Turkish. Yet, some of these words lost its original meaning and acquired new different Turkish meaning. Moreover, some of the Arabic nouns of singular form in Turkish, modified the plural Turkish form. The present study entitled “the adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish” sheds light on
... Show MoreWrong behavioral deviations among youth witnessed an obvious growing, some of these deviations are, robbery, drug and internet addiction, and smoking. Additionally, intellectual extremism and the disrespect of the traditions and genuine customs, In light of this issue, the research aims to shed light on the educational and preventative role of the woman in protecting and immunizing children from the wrong behavioral deviations. The woman has a significant and influential role in the society in general and in her family, in particular to the responsibility lies on her. The research shed light on the manifestations of behavioral deviation in children and the mechanisms of prevention and treatment. The research concluded with a set of recom
... Show MoreThis study aims to suggest an alternative to the use of quality agricultural soil in the brick industry (Iraq). The Late Miocene claystone bed in the Injana Formation in central Iraq was targeted through the study of 18 exposed sections that were sampled by using the trench sampling method. The claystones are characterized by quartz (36.4%) followed by calcite (32.8%), quartz (36.4%) feldspar (2.6%), gypsum (1.3%) and dolomite (0.7%), kaolinite (10.5%), illite (7.7%), chlorite (6.7%), palygorskite (6.0%) and montmorillonite (0.7%). New thermal mineral phases were formed at 950°C, including diopside (62.9%), quartz (18.4%), wollastonite (8.28%), akermanite (7.6%), Anorthite (6.25%), Nosean (4.9%), gehlenite (3.75%) and Lazurite (3.1
... Show MoreThis study was aimed to investigate the load of bacterial contaminant in fresh meat with different types of bacteria.One handered and seven samples were collected from different regions of Baghdad . These samples included 37 of fresh beef 70 of fresh sheep meat. All samples were cultured on different selective media to identitfy of contaminated bacteria .The result revealed that The percentage of bacterial isolate from raw sheep meat were, % 23.8of StreptococcusgroupD,29.4 % of Staphylococcus aureus ,14.7 % of E.coli , %4.9of Salmonella spp, ,%3.5 of pseudomonas aeruginosa, %14.7.%14.7 of Proteus spp.% 2.1 of Listeria spp while the raw beef meat content %5.55 of Staphylococcus aureus, %8.14 of streptococcus group D , %5.18 %1.85 of E.coli,
... Show MoreIn this paper to isolate and study the properties of the cyclooxygenase-2 (EC: 1.14.99.1) enzyme in the blood of a patient suffering from rheumatoid arthritis and study the effect of natural products of the Soapwort on the activity of purified enzyme. The study involves taking 30 ml of blood from an adult woman 40 years old, who suffers from rheumatoid arthritis disease for 13 years. Serum is separated and subjected to a series of purification processes including: precipitation by ammonium sulfate, filtration by centrifugation radiator, dialysis in presence of ammonium bicarbonate, separation using the technology of ion exchange, lipholization and then estimating approximate molecular weight of the enzyme using gel filtration techni
... Show MoreLe présent travail aborde la question de l’enseignement de traduction en tant que matière faisant partie du programme élaboré dans des Départements de Français au sein de certaines universités irakiennes, en particulier celle de Bagdad. La méthode d’enseigner suivie constitue une véritable problématique qu’on a bien diagnostiquée à partir de quelques années d’expériences, à la lumière des observations faites dans des cours de traduction professionnelle, et dans la perspective des citations et témoignages établies par des traductologues et pédagogues et principalement par Marianne LEDERER qui a établi la Théorie Interprétative de la traduction. Mais pourquoi l’enseignement lui-même poserait une telle probl
... Show More