Nineteenth century Gothic literature was deeply concerned with the threats against masculinity. Perhaps one of the most important changes that happened at that time was the emergence of the New Woman model which posed a great threat against masculinity and the male role in the Victorian society. Bram Stoker’s Dracula (1897) portrays female characters who embody this transition in female roles from the domestic wife to the New Woman. This paper focuses on the female characters Mina Murray and Lucy Westenra, their roles in their society, and the different fates they face at the end of the novel, with special focus on Mina’s transformation to the model of the New Woman.
شهدت معظم المدن السومرية أزدهاراً أقتصادياً خلال عصر أور الثالثة ،أنعكس ذلك من خلال النصوص المسمارية المكتشفة ذات المضامين الاقتصادية المتنوعة ومنها (وصولات تسلم Bullae) التي تميزت بعصر أور الثالثة بأشكالها المتعددة ومنها: الكروية والمربعة والمستطيلة والمثلثة والمضلعة ومعظمها يحتوي على طبعات أختام فضلاً عن أنها تكون مثقوبة طولياً لغرض التعليق.
This research examines the phonological adaptation of pure vowels in English loanwords in Iraqi Arabic (IA). Unlike previous small-scale studies, the present study collected 346 loanwords through document review and self-observation, and then analyzed them using quantitative content analysis to identify the patterns of pure vowel adaptation involved in incorporating English loanwords into IA. The content analysis findings showed that most pure vowel adaptations in English loanwords in IA follow systematic patterns and may thus be attributed to specific characteristics of both L1 and L2 phonological systems. Specifically, the findings suggest that the IA output forms typically preserve the features of the input pure vowel to the maxi
... Show MorePragmatics of translation is mainly concerned with how social contexts have their own influence on both the source text (ST) initiator's linguistic choices and the translator's interpretation of the meanings intended in the target text (TT). In translation, socio-pragmatic failure(SPF), as part of cross-cultural failure, generally refers to a translator's misuse or misunderstanding of the social conditions placed on language in use. In addition, this paper aims to illustrate the importance of SPF in cross-cultural translation via identifying that such kind of failure most likely leads to cross-cultural communication breakdown. Besides, this paper attempts to answer the question of whether translators from English into Arabic or vice versa h
... Show MoreThe present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relative, approximate and necessary identity makes the notion of untranslatability a mere theorization. The objectives of the present study are (1) to investigate the notion of untranslatability in terms of the misconceptions associated with the concept of equivalence (2) to examine the possibility of translatability from Arabic into English focusing on culture-bound euphemistic expressions in the Quran as an area of challenge in translation. Data on the translation of culture-bound euphemistic e
... Show More