Preferred Language
Articles
/
zhY37osBVTCNdQwCieXL
Difficulties encountered in translating Some legal texts from Arabic into English
...Show More Authors

Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word translation, synonymous and antonymous words, wordiness and redundancy, loan words, neologism, and paraphrasing. Concerning the cultural difficulties, they relate to differences in traditions and norms, religion and social terminology as well as faiths and doctrines. This paper falls into two parts: part one is theoretical and tackles the definition and significance of legal translation, characteristics of legal texts, the techniques used in legal translation and types of legal texts; whereas part two is practical and deals with the general difficulties of legal texts with special reference to marriage and divorce contracts. It shows the syntactic, semantic and cultural analysis of different forms of marriage and divorce contracts that are translated from Arabic into English. It has been found that translating such legal documents as marriage and divorce contracts pose great difficulties that are due to the differences in legal systems of the two …

Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sun Oct 12 2014
Journal Name
Advanced Studies In English, Pune
Cohesive Devices in Hemingway's 'For Whom The Bell Tolls' and its Translation into Arabic
...Show More Authors

BN Rashid, AJES, 2014

View Publication
Publication Date
Tue Oct 31 2023
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Asking for permission and its legal ruling
...Show More Authors

Praise be to God, Lord of the Worlds, and the best blessings and peace be upon our master Muhammad and all his family and companions, and those who follow them with goodness until the Day of Judgment. . And after:

God created man in the best manner, and subjugated the universe to him and favored him over the rest of creation when he gave him a mind to contemplate and know how to distinguish between the harmful and the beneficial, the bad and the good, in order to exploit him in achieving the meaning of worship, because it is the highest goal of his creation. God Almighty said (And I did not create the jinn and mankind. Except that they worship them.” [Al-Dhariyat: 56]

If knowing what is harmful from what is beneficial a

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 01 2011
Journal Name
سومر
unpublished cuneiform texts from daynisty of larse (2005-1763 B.C)
...Show More Authors

After the fall of the Third Dynasty of Ur at the hands of the Elamites during the reign of its last ruler, King Ibi-Sin, the Amorites continued to flow more into Mesopotamia in the form of large migrations that established a number of contemporary and conflicting ruling dynasties that formed the Old Babylonian era. Among these dynasties was the Larsa dynasty, founded by King Nablanum in the city of Larsa. The fourth king who ruled in the Larsa dynasty, Gungunum, was one of the most powerful kings who stood up to the Isin dynasty, which had until that time enjoyed great political superiority in the country. The kings who ruled after him expanded their influence and controlled a number of cities, especially the cities of Nippur and Uruk, whic

... Show More
Publication Date
Sat Jan 01 2011
Journal Name
مجلة دراسات في التاريخ والاثار ,
unpublished cuneiform texts from regin the Larse daynisty Rem-sin
...Show More Authors

Cuneiform texts are the most important sources for our knowledge of ancient history and in all political, economic, social and religious fields, as the ancients left us thousands of these texts, which were found through excavations, and hundreds of these texts were stolen and smuggled out of Iraq, and some of these texts were returned after the Jordanian government confiscated them and returned them to the Iraqi Museum. Most of these cuneiform texts were economic texts. In this research, a group of these confiscated cuneiform texts was studied (their number was six texts bearing the following museum numbers, respectively (160609 - 160103 - 160290 - 160102 - 206650 - 206637) dating back to the time of the king of the Larsa dynasty, Rim-Sin (

... Show More
Publication Date
Sun Dec 01 2019
Journal Name
Zeitschrift Für Assyriologie Und Vorderasiatische Archäologie
Literary Texts from the Sippar Library I: Two Babylonian Classics
...Show More Authors
Abstract<p>Publication and edition of two tablets from the library in the Ebabbar Temple of Sippar, a manuscript of the ‘Babylonian Poem of the Righteous Sufferer’ (<italic>Ludlul bēl nēmeqi</italic>) Tablet III, and a manuscript of the long prayer to Marduk ‘Furious Lord’ (also known as ‘Marduk 1’).</p>
View Publication
Scopus (6)
Crossref (4)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Sat Jun 01 2013
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Violation of the Strategies of Conversation in Some English Selected Plays
...Show More Authors

The present study analyzes the violation of the strategies of conversation in two English plays namely Richard II and King Lear. The present study tries to achieve the following goals: 1. showing how the strategies of real conversation can be applied to conversation in plays. 2. analyzing how the characters communicate with each other to discover how Shakespeare violates the strategies of conversation in depicting his characters. The study has been conducted on the bases of the following hypotheses:

  1. The strategies of conversation which are derived from the study of natural conversation can be applied to conversation in drama with some modification for dramatic purposes.

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Feb 07 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Nominal Ellipsis in English & Arabic and its Influence on the Translation of the Meanings of Some Selected Qurànic Verses ( A Contrastive study ): هدى فالح حسن & جمانة شكيب محمد
...Show More Authors

Nominal ellipsis is a linguistic phenomenon found in English and Arabic .It is
based on leaving out a part of a nominal construction or more for the sake of good
style , compactness and connectedness .This phenomenon is found in the language of
the Glorious Qur’an .The study in hand is concerned with how translators handle
translating Qur’anic verses which contain ellipted nouns , i ,e. , to what extent the
translated Qur’anic verses are close to the original ones , and to what extent their
translations serve understanding the meanings of the glorious verses while at the
same time maintaining their beauty in style. The study aims at shedding light on
nominal ellipsis in English and Arabic .The study undertak

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Mar 16 2017
Journal Name
Journal Of Translation Studies
Problems of Translating Computer Collocations
...Show More Authors

Publication Date
Fri Feb 08 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
...Show More Authors

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Mar 09 2022
Journal Name
Technium Social Sciences Journal
The layered structure of the clause in English and Arabic ditransitive verbs: A Role and Reference Grammar Perspective
...Show More Authors

This paper presents the syntactic dimension of ditransitive verbs in terms of the universal theory of Role and Reference Grammar (RRG). This theory is syntactic in nature, but it also covers the semantic as well as the pragmatic aspects of any linguistic phenomenon. It assumes a universal framework through which syntactic constructions can be analyzed. However, the morphological structure that each language enjoys renders the universal treatment more complicated and can question the universal nature of such a theory. In this paper, an attempt is made to check if the universal tenet of the theory is maintained over two typologically different languages: English and Arabic in respect of the way that double-object constructions (DOCs)

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref