Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to preserve those elements of specificity that the reader of the translation can perceive as that a feature of the foreign environment, is, those that can only be considered as "bearers of national and historical characteristics." If it is impossible to completely convey the original, then it is necessary to at least avoid obvious contradictions with it.
This study aims to show the markers of the Arabic noun(genitive, nun nation articles,
vocative, definite article and predication). These markers distinguish the noun from other
parts of sentence. It alsoaims at showing why these markers are peculiar to nouns.
המחקר הזה עוסק באחד מהסופרים העבריים שנחשבו בעלי־השפעה בתהליך הספרות העברית החדשה על אף גילו הקצר ועל אף שהוא השאיר עזבון ספרותי מועט, אך עם זה דמותו עולה לענינו גם מתוך כתביו המעטים כאילו הם טבועים בחותם, הסופר הזה הוא מרדכי זאב פיארברג.
במחקר זה טיפלנו בחייו של המספר הזה בקיצור וגם ביצירותיו באופן כללי, ובסימנים המאפינים את גיבוריו, ובמיוחד גיבורו של הסיפור "
... Show MoreLoanwords are the words transferred from one language to another, which become essential part of the borrowing language. The loanwords have come from the source language to the recipient language because of many reasons. Detecting these loanwords is complicated task due to that there are no standard specifications for transferring words between languages and hence low accuracy. This work tries to enhance this accuracy of detecting loanwords between Turkish and Arabic language as a case study. In this paper, the proposed system contributes to find all possible loanwords using any set of characters either alphabetically or randomly arranged. Then, it processes the distortion in the pronunciation, and solves the problem of the missing lette
... Show MoreIn this work, an experimental study has been done to expect the heat characteristics and performance of the forced-convection from a heated horizontal rectangular fins array to air inside a rectangular cross-section duct. Three several configurations of rectangular fins array have been employed. One configuration without notches and perforations (solid) and two configurations with combination of rectangular-notches and circular-perforations for two various area removal percentages from fins namely 18% notches-9% perforations and 9% notches-18% perforations are utilized. The rectangular fins dimensions and fins number are kept constant. The fins array is heated electrically from the base
... Show MoreGlobal warming has had considerable effects on vital ecosystems, which has also been caused by increased temperatures and CO2 that follow changes in different abiotic factors, which poses threats to mangrove forests environment. This research was conducted to examine the physiological and morphological characteristics of the Rhizophora apiculata mangrove regarding higher air temperature for the variety of tree species that respond to climate change. Seedlings were cultivated for three months in regulated growth chambers with three varying temperatures of 38°C, 21°C under CO2 at 450 ppm, and ambient CO2 concentration i.e., 450 ± 20 ppm under average temperature at 28°C as the control condition
... Show MoreResumo Objetivos: determinar a eficiência e segurança de três regimes de misoprostol para interrupção da gravidez no segundo trimestre em indivíduos com duas ou mais cicatrizes de cesariana. Métodos: um estudo transversal incluiu 100 gestantes entre 13ª e 26ª semanas de gestação com duas cesarianas (CEs) anteriores que foram agendadas para interrupção da gravidez com uso de misoprostol. Os pacientes foram convenientemente designados para regimes de 100 µg/3 horas, 200 µg/3 horas ou 400 µg/3 horas. O desfecho primário foi o tempo para o aborto, os desfechos secundários foram efeitos colaterais e complicações. Resultados: foi encontrada associação significativa entre o número de cesáreas anteriores e o maior
... Show MoreThis research investigates the meanings and significance of the verse and the concluded educational purports. The expression “And in the heaven is your provision” signifies the deism of Allah. This research introduces the what have been said by Quran Explainers about meaning of Heaven & Provision. It introduces also the meaning of the sentence “which you are promised” and its concluded educational purports. This research discuses the role of educational institutions as well as the family and mosques in connecting Muslims and their children with the promise given by Allah.
Provision is guaranteed for all people if moral and material causes have been considered.
Key Words:
Purports – Educational – Co
... Show MoreWar as a human phenomenon, has its own literature. Poetry is a major genre in this literature. This paper is an attempt to investigate and analyse some stylistic features in two selected, English and Arabic, war poems. These poems share the same theme.Both promote the principle of sacrificing one’s own life for the sake of homeland. This paper limits itself to analyse, thecontent words, tenses, semantic grouping of vocabulary and foregrounding in the two poems. The areas of analysis show great similarities in distributing the general content words (nouns, verbs, adjectives, and adverbs). In the analysis of the semantic areas of each content word, these poems reveal some similarities and some differences in their frequency rates.
... Show MoreResumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show MoreAbstract:
This research deals with two topice of the modern stylistic topics among
.It attempts to give answers on them .the contemporary Arab scholars
The first topic: The application of modern western stylistics on the
Quraanic text.
The second topic: The roots of stylistics in the Arabic rhetoric history.