Preferred Language
Articles
/
oBf-IZMBVTCNdQwC5MZT
Problems of Translating Cultural Signs with Reference to English and Arabic
...Show More Authors

Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
THE EXTENT OF EXPOSURE OF BAGHDAD UNIVERSITY : (Students To Cultural And Television Programs)
...Show More Authors

Communication is one of the main elements of culture, it is the source of its formation and a factor of its development and spread. Communication is a 'dynamic' cultural process and is an integral part of the political, social, economic and cultural aspects of people. Therefore, mass communication means help in the course and movement of individuals and cultural communities. The relationship between media and culture according to this perspective is one of many key factors and influential forces that make it coherent and sometimes intertwined. It is a problematic relationship that leads to research and study in order to lay the right foundations in the orientation towards the audience.

Mass communication has many basic functions.

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Nov 30 2023
Journal Name
Journal Of Language Studies
Investigating the Difference between the Conditionals (In) and (Itha) as Mentioned in the Holy Qur'an with Reference to Translation: Selected Verses
...Show More Authors

According to grammarians In ( نإ) and Itha (اذإ) are conditionals and sometimes they may be used interchangeably. However, when they are mentioned in the Holy Qur’an, they have their own specific use. This paper attempts to investigate their meanings in the source language as well as investigate their translations and find out any differences or similarities. The translations that are adopted in this research are as follows: Pickthall, Al-Hilali & Khan, and Shakir.

Publication Date
Mon Nov 10 2014
Journal Name
Advances In Language And Literary Studies
The Functions of Onomatopoeia in Modern English and Arabic Poetry: A Study in Selected Poems by Lawrence and al-Sayyab
...Show More Authors

Onomatopoeia has always been a functional poetic device which enjoys a high sound significance in the poetry of many languages. In modern English and Arabic poetry alike, it proves to be vital and useful at different levels: musical, thematic and at the level of meaning. Still, the cultural difference looms large over the ways it is employed by the poets of each. The present paper investigates the employment of onomatopoeia in the poetry of D. H. Lawrence (1885-1930) and Badr Shakir al-Sayyab (1926-1964) who are chosen due to the importance they enjoy in modern English and Arabic poetry and the richness of their poems in onomatopoeias. The conclusions reached at are in a sense related to cultural differences which govern the use of onomato

... Show More
View Publication
Crossref (2)
Crossref
Publication Date
Fri Jun 29 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Tasks of the Intermediate Schoolmasters in Reference to Time Administration according to Headmaster’s Viewpoint
...Show More Authors

The aim of this research is to recognize the tasks undertaken by   the   headmasters   of   intermediate   schools   concerning   time- administration,   in   accordance   to   the   viewpoints   of   the headmasters   of   intermediate   schools   in   the   Administration   of Education   of   Al-Karkh   the   Third.   The   sample   of   this   research consists   of   (60)   headmasters   and &n

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Oct 10 2024
Journal Name
Al-mustansiriyah Journal Of Arts
Strategies for Achieving an Equivalent Level of Appellation in Arabic Tourist Texts as Translated into English
...Show More Authors

Publication Date
Fri Mar 11 2016
Journal Name
International Journal Of Applied Linguistics And English Literature
The Illusion of Untranslatability: A Theoretical Perspective with Reference to the Translation of Culture-Bound Euphemistic Expressions in the Qur'an
...Show More Authors

The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relative, approximate and necessary identity makes the notion of untranslatability a mere theorization. The objectives of the present study are (1) to investigate the notion of untranslatability in terms of the misconceptions associated with the concept of equivalence (2) to examine the possibility of translatability from Arabic into English focusing on culture-bound euphemistic expressions in the Quran as an area of challenge in translation. Data on the translation of culture-bound euphemistic e

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus Crossref
Publication Date
Sun Apr 30 2023
Journal Name
Al-kindy College Medical Journal
Pharmacist Intervention to Address Drug Related Problems in Patients with Decompensated Liver Cirrhosis
...Show More Authors

Background: Patients with decompensated cirrhosis are often given therapeutic and prophylactic drugs. Polypharmacy raises both the likelihood of prescription errors and the complications associated with drugs. Clinical pharmacists are excellent at recognizing, addressing, and preventing clinically significant drug-related problems.

Objectives: Identification types of pharmacist interventions to address drug-related problems in patients with decompensated cirrhosis and assess the acceptance/implementation of these recommendations. And identify patient factors associated with accepting pharmacist recommend

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (3)
Crossref (1)
Scopus Crossref
Publication Date
Sat Feb 09 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Diversity of Morphological and Syntactic Aspects in the Holy Quran with Reference to the Verse "Have we not made the earth a receptacle"
...Show More Authors

Diversity of the aspects of analyzing a specific linguistic issue is considered to be a
familiar phenomenon in learning Arabic in which – at different levels- various linguistic
aspects and phases – sometimes – are involved in a linguistic issue . In this paper , the
problematic issues during linguistic analysis are taken into an account. The Holy Quran
interpretation books include many Quranic expressions which have a lot of meaning described
by different interpreters , from them this paper has selected only one expression ( = كفاتا
receptacle ) from the verse "Have we not made the earth a receptacle " ( Al- Mursalat verse 25
) , this paper believes that this expression is sufficient display the interpret

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Feb 16 2023
Journal Name
Iraqi Journal Of Pharmaceutical Sciences ( P-issn 1683 - 3597 E-issn 2521 - 3512)
Cost-effectiveness Analysis of Reference Infliximab (Remicade) Compared to its Biosimilar (Remsima) in Iraqi Patients with Rheumatoid Arthritis (Conference Paper )#
...Show More Authors

The study objective was to conduct Pharmacoeconomics study (cost-effective analysis) between infliximab reference (Remicade) and its biosimilar (Remsima) in patients with rheumatoid arthritis (RA) in Iraqi hospitals.

This is a retrospective multicenter pharmacoeconomic analysis conducted at two large teaching governmental hospitals in Baghdad, Iraq which provided infliximab to patients with RA. Data were collected from patient’s medical records and face-to-face interviews with the patients from December 2021 to April 2022.

The study included 57 patients with rheumatoid arthritis (RA).  The patients were categorized into two groups according to the type of infliximab they received over 30 weeks: 27 patients received

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (3)
Crossref (1)
Scopus Crossref
Publication Date
Wed May 14 2025
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Translating Acronyms of Media & U.N. Organizations
...Show More Authors

: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizati

... Show More
View Publication Preview PDF