Amputation of the upper limb significantly hinders the ability of patients to perform activities of daily living. To address this challenge, this paper introduces a novel approach that combines non-invasive methods, specifically Electroencephalography (EEG) and Electromyography (EMG) signals, with advanced machine learning techniques to recognize upper limb movements. The objective is to improve the control and functionality of prosthetic upper limbs through effective pattern recognition. The proposed methodology involves the fusion of EMG and EEG signals, which are processed using time-frequency domain feature extraction techniques. This enables the classification of seven distinct hand and wrist movements. The experiments conducted in this study utilized the Binary Grey Wolf Optimization (BGWO) algorithm to select optimal features for the proposed classification model. The results demonstrate promising outcomes, with an average classification accuracy of 93.6% for three amputees and five individuals with intact limbs. The accuracy achieved in classifying the seven types of hand and wrist movements further validates the effectiveness of the proposed approach. By offering a non-invasive and reliable means of recognizing upper limb movements, this research represents a significant step forward in biotechnical engineering for upper limb amputees. The findings hold considerable potential for enhancing the control and usability of prosthetic devices, ultimately contributing to the overall quality of life for individuals with upper limb amputations.
This study aims to identify the degree of Arabic language teachers at the secondary stage possessing the teaching competencies necessary to develop the skills of literary savor among their students from the perception of educational leaders in Bisha Province. To achieve the objectives of the study, the descriptive approach was used by adopting a comprehensive survey method. The study sample consisted of (48) school principals and Arabic language supervisors in Bisha Province who supervise the teaching of Arabic language at the secondary level in Bisha Province. The necessary data was collected using a questionnaire. The results of the study revealed that the evaluation of the study sample for the degree to which Arabic language teachers
... Show MoreThe article describes the basic principles of modeling a dictionary article in the “Dictionary of the Language of Russian Folklore Lexicon epics” (M. A. Bobunova, A. T. Khrolenko). Among such principles are the principle of linguocentrism (representation of universal cognitions in strict observance of the traditions of lexicographic science), the principle of anthropocentrism (language learning as a means of human consciousness / subconsciousness), the principle of expansionism (attracting material from various knowledge bases), the principle of explanatory ("explanatory moment"), and fractal principle (synergistic potential of the presented material: nonlinearity and self-similarity; hierarchical organizati
... Show Moreيعتقد البعض ان مفهوم العلم يعني الآلات والاجهزة العلمية (تقنيات التعليم) وهي لا تختلف عن مفهوم تكنولوجيا المعلومات , ويعد هذا الاعتقاد خاطئ , لان العلم هو بناء المعرفة العلمية المنظمة والتي يتم التوصل اليها عن طريق البحث العلمي , اما تكنولوجيا المعلومات فهي "التطبيقات العملية للمعرفة العلمية في مختلف المجالات ذات الفائدة المباشرة بحياة الانسان, او هي النواحي التطبيقية للعلم وما يرتبط بها من آلات واجهزة".
The present paper discusses one of the most important Russian linguistic features of Arabic origin Russian lexes denoting some religious worship or some political and social positions like Qadi, Wally, Sultan, Alam, Ruler, Caliph, Amir, Fakih, Mufti, Sharif, Ayatollah, Sheikh.. etc. A lexical analysis of the two of the most efficient and most used words of Arabic origin Russian lexes that are “Caliph and Sheikh” is considered in the present study. The lexicographic analysis of these words makes it possible to identify controversial issues related to their etymology and semantic development.
The study is conducted by the use of the modern Russian and Arabic dictionary, specifically, (Intermediate lexicon Dictionary
... Show MoreArab translators have always paid great attention to the translation of the Persian literary genres, in particular, contemporary Iranian novels. They have always translated for the most prominent Iranian novelists such as Jalal Al Ahmad, Sadiq Hidayat, Mahmoud Dowlatabadi, Bozorg Alavi, Ismail Fasih, Houshang Golshiri, Gholam-Hossein Saedi, Simin Daneshvar, Sadiq Chubak, Samad Behrangi and others that have succeeded in perfectly picturing the Iranian society.
Within the perspectives of Arab translators and by using the descriptive - analytical approach, the present study provides an analytical study of the translation into Arabic some of the modern Persian novels. Moreove
... Show MoreThe current work concerns preparing cobalt manganese ferrite (Co0.2Mn0.8Fe2O4) and decorating it with polyaniline (PAni) for supercapacitor applications. The X-ray diffraction findings (XRD) manifested a broad peak of PAni and a cubic structure of cobalt manganese ferrite with crystal sizes between 21 nm. The pictures were taken with a field emission scanning electron microscope (FE-SEM), which evidenced that the PAni has nanofibers (NFs) structures, grain size 33 – 55 nm, according to the method of preparation, where the hydrothermal method was used. The magnetic measurements (VSM) that were conducted at room temperature showed that the samples had definite magnetic properties. Additionally, it was noted that the saturation magnetizatio
... Show MoreThere is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf
... Show MoreSuperconducting compound Bi2Sr2-xYxCa2Cu3O10+δ were Synthesized by method of solid state reaction, at 1033 K for 160 hours temperature of the sintering at normal atmospheric pressure where substitutions Yttrium oxide with Strontium. When Y2O3 concentration (0.0, 0.1, 0.2, 0.3, 0.4 and 0.5). All specimens of Bi2Sr2Ca2Cu3O10+δ superconducting compounds were examined. The resistivity of electrical was checked by the four point probe technique, It was found th
six specimens of the Hg0.5Pb0.5Ba2Ca2Cu3-y