The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
In addition to being a religious book with high human and moral themes, Nahj al-Balagha is considered a mirror of Arab culture and a literary masterpiece at the height of eloquence and eloquence, and because proverbs in the form of short, concrete and understandable phrases for everyone, experiences, thoughts and convey ideas, Imam Ali (AS) used it to facilitate the understanding of various political, social and moral concepts. In this article, we intend to criticize the way Dashti, Shahidi and Foladvand translated it by using Newmark's model due to the importance and cultural reflections of proverbs in understanding the cultural atmosphere governing Nahj al-Balagheh. In his evaluation model, Newmark divides cult
... Show MoreCoronavirus disease 2019 (COVID-19) is a flu-like infection caused by a novel virus known as Severe Acute Respiratory Syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2). After the widespread around the world, it was announced by the World Health Organization (WHO) as a global pandemic. The symptoms of COVID-19 may arise within 2 weeks and the severity ranged from mild with signs of respiratory infection to severe cases of organ failure and even death. Management of COVID-19 patients includes supportive treatment and pharmacological medications expected to be effective with no definitive cure of the disease. The aims of this study are highlighting the management protocol and supportive therapy especially vitamin D and manifesting the clinical symptoms b
... Show MoreThe Yemen Kings and gaverners allered notable services to the pilgrims, who
were in their way to perform the pilgrimage to Mecca. Among them Al-Hysen Ibn
Salama (dead 384, Aih). The governer of Al- Zeadiea state, who concern about
pilgrimage route from its beginning at Hudrumot to its end at Mecca Al Makruma, the
distant was estimated by 60th days to pass the way he also eastablished asystem of
water “artesian wells” as long as the pilgrimage way also setting up large Mosqeses
and Marking out the way of the caravans of pilgrimage to save these caravans from
lossing the right way, he setting up under ground water chanal started from Arafat to
holy Mecca in order to ensure water supplies for the erea. This proje
The research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differenc
... Show MoreArtificial intelligence techniques are reaching us in several forms, some of which are useful but can be exploited in a way that harms us. One of these forms is called deepfakes. Deepfakes is used to completely modify video (or image) content to display something that was not in it originally. The danger of deepfake technology impact on society through the loss of confidence in everything is published. Therefore, in this paper, we focus on deepfakedetection technology from the view of two concepts which are deep learning and forensic tools. The purpose of this survey is to give the reader a deeper overview of i) the environment of deepfake creation and detection, ii) how deep learning and forensic tools contributed to the detection
... Show MoreCentral and Eastern European Online Library - CEE journals, documents, articles, periodicals, books available online for download, Zeitschrfitendatenbank, Online Zeitschriften, Online Zeitschriftendatenbank
The current research deals with short term forecasting of demand on Blood material, and its' problem represented by increasing of forecast' errors in The National Center for Blood Transfusion because using inappropriate method of forecasting by Centers' management, represented with Naive Model. The importance of research represented by the great affect for forecasts accuracy on operational performance for health care organizations, and necessity of providing blood material with desired quantity and in suitable time. The literatures deal with subject of short term forecasting of demand with using the time series models in order to getting of accuracy results, because depending these models on data of last demand, that is being sta
... Show MoreThis paper shews how to estimate the parameter of generalized exponential Rayleigh (GER) distribution by three estimation methods. The first one is maximum likelihood estimator method the second one is moment employing estimation method (MEM), the third one is rank set sampling estimator method (RSSEM)The simulation technique is used for all these estimation methods to find the parameters for generalized exponential Rayleigh distribution. Finally using the mean squares error criterion to compare between these estimation methods to find which of these methods are best to the others
This study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn
... Show More