The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
The research aims to reveal the recent trends used in providing information and to know the persuasive methods used in designing the content of the infographic as well as the nature of persuasive design methods and the topics presented by the infographic in the research sample. The researcher used the survey method, specifically the survey, by using the content analysis method to analyze the infographic material from the sample selected from the press and news sites that are the subject of the research, based on the method of what was said? How was it said? The researcher relied on the intentional sample, and this sample depends on the researcher selecting the vocabulary of the sample based on experiences and evaluating the c
... Show MoreInternational satellite channels in Arabic are targeted to the region with their news bulletins and their innovative programs, attracting the interest of the Arab viewers in their news articles and programs with new ideas and methods as well as high technology in the production and synthesis of videos. Therefore, they work on framing the above, And the media policy that governs, so focused the problem of the study to try to answer the question of the President is how to frame the international satellite channels in Arabic to the phenomenon of terrorism? What are the aspects that are working to highlight and aspects that try to hide? The study adopted the survey methodology for the main news bulletins in the Russian channel today for the
... Show MoreThe effect of Wood Flour addition to the gamma alumina powder used in the preparation of gamma alumina (ɤ-Al2O3) catalyst carrier extrudates on the pore volume and BET surface area physical properties was investigated. Two parameters which are size of wood flour particles and its quantity were studied. The sizes of wood flour particles used are 150 µm, 212 µm and 500 µm and the weight percentage added to the gamma alumina powder during the preparation of the extrudates are (1%, 3%, 5% and 10%). The results showed that the addition of wood flour to the gamma alumina powder in order to get gamma alumina extrudates used as catalyst carrier is one of the successful methods to improve the pore volume
... Show MoreThe internet has been a source of medical information, it has been used for online medical consultation (OMC). OMC is now offered by many providers internationally with diverse models and features. In OMC, consultations and treatments are available 24/7. The covid-19 pandemic across-the-board, many people unable to go to hospital or clinic because the spread of the virus. This paper tried to answer two research questions. The first one on how the OMC can help the patients during covid-19 pandemic. A literature review was conducted to answer the first research question. The second one on how to develop system in OMC related to covid-19 pandemic. The system was developed by Visual Studio 2019 using software object-oriented approach. O
... Show MoreAbstract The relative pronoun in Hebrew language is an important pronoun use anciently and recently, it developed and it's usage and meanings differed so, it was not confined to the particle "אֲשֶׁר" as a relative pronoun, but beside it appeared other pronouns giving the relative meaning. Hence, the topic of this research was on this basis through studying the relative pronouns in old and modern Hebrew, the way of using them and their connection with preposition particles, as well as studying the relative clause.
The volatility of the financial markets and the oil market plays a major role in influencing macroeconomic activity, as well as the high interaction between the both markets and the remarkable sensitivity to their each other fluctuations which cause the undesirable impact on other economic sectors as an expected result due the mentioned interaction.
The study aimed to analyze the relationship between the volatility of the major US market indices represented by the DJIA index, S & P500, due to their comprehensiveness of the financial market, as they summarize the performance of the entire US market which is the largest economy in the world, as well as the difference in the calculation mechanism, and oi
... Show More