This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
Şiiri şiir yapan öğlerin başında imge (hayal, tasavvur, imaj) gelir. İmgesiz şiir düşünülmez. İmge nedir?
İmge duyuyla elde edilen güzelliklerin, deneyimin dil aracıyla ortaya konulmasıdır. Şiiri şiir yapan sadece içeriği değil. Sunuluşu, imgelerin etkili bir biçimde kullanılışı, şairinin bu konudaki yetenek ve ustalığı, insana hitap etmesi, değişimlere açık oluşu, evrenselliği, kalıcılığı, sıra dışı güçlü anlatığına başvuruşu, söz sanatlarından yararlanması, öz anlatım biçimi, kimi zaman alışılmamış bağdaştırmaları bünyesinde barındırması ve sık sık da yinelemeler yardımıyla zengin anlatım aktarımıdır.
Biz bu çalışmamızda şiirde yalnızca imge
The Praise be to God, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon the Master of the Messengers and his pure and pure family, and may the peace and blessings be abundantly
In the name of of Allah the Merciful
Praise be to God, and blessings and peace be upon the Messenger of God, Muhammad, and upon his family and his family and peace, and after:
The honor of every knowledge of honor is related to it, and since the science of interpretation is related to the Book of God Almighty; it is considered one of the most noble and longest of sciences, and this science began long ago as the early ages of Islam have expanded the Islamic state, and people entered the religion of God in cohorts, and the mixture mixed In tongues, and people did not know much about the meanings of the Qur’an, so the need for authorship in this great knowledge was severe, and pe
Abstract: Various peoples have contributed to building the Islamic civilization through the achievements and creativity of their scholars. In particular, the Kurdish scholars have provided new and great services to the Holy Qur’an that deserves attention. For example, it is no secret that Sheikh Ahmadian, with his interpretation, rendered a great service to the Glorious Book of God. His style is distinguished by modernity, seriousness and objectivity, and represents a lively response to the needs of the Kurdish Muslim people. Due to the importance of Ahmadian’s interpretation of the Qur’an, therefore, I have demonstrated his approach in this research in terms of dealing with his interpretation of the Qur’an with the Qur’an, the
... Show Moreاكتشافات النص الروائي واهميته في المعالجة والاخراج
Conservation of Concept among Children: Semantic Study
Standards of audit have been defined issued them by professional organizations the audit risk is: Failure of the auditor inadvertently to amend his opinion on the financial statements in suitable method, although these statements are Interpolated Essentially. As result the deep impacts caused by electronic operating systems in the accounting data in the audit process which audit risk has gained attention of many professional sides, especially the audit process and quality is relating with level of discovery the auditor for the mistakes of origin (misrepresentations) all their types and give the necessary confidence for the auditor to express his technical opinion in fidelity and certified financial statements which prepared electronicall
... Show Moreأصل التفاوت في الاتجاهات السياسية بين الناس
اشكالية النظرية في العلوم السياسية : مساهمة اولية
وماذا ان اخطأت فرنسا في موضوعات العراق