This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
The phonological level represents one of the important and basic language levels. On the functional and performative levels, it is accompanied by verbal evidences that participate in highlighting the meaning
ان في هذه الاية الكريمة لآبلغ وصف للاكتئاب حيث الضيق الشديد والشعور باليأس من الدنيا والوحدة .
وقال المتنبي :.
كفى بك داء ان ترى الموت شافياً
وحسب المنايا ان يكن امانيا
وقال مجنون ليلى :.
وامطر في التراب سحاب جفني
وقلبي في هموم واكتئاب
الحزن والقلق والهم والغم جزء من حياة الناس وهناك كثير من العوامل الممه
... Show MoreThe strategy of designing the covers of international magazines emerges as one of the expressive means that reflect the emotional and expressive aspects and employ them according to the spatial transformations and the struggles of globalization to usurp the intellectual, cultural, value and civilizational essence of man, which makes him vulnerable to psychological and spiritual alienation and becomes the abstract meaning of identity and culture, and the empowerment of cultural invasion and the control of consumer thought The contemporary globalist on the largest area and the globalization of the peoples of the world, and the study came in the first chapter: the general framework that includes the problem of the research to raise in our m
... Show Moreبعض المعادلات في اشكالية الانتخابات العراقية
Spiritual training is aimed to plant the faith in individuals soul because it is the basis of the religion, but rather a strong deferent that accompanies human life in his thinking and management and awakens
The Arabic medicine books have emphasized that the Arabic Pediatricians in their scientific career ,who searched in Various aspects concerns with pediatric , as well as that some medical results and phenomena emphasized some data related to this subject . Which operates at the present time attention and concern towards human and in public and towards Pediatricians in special.
This research contained from an introduction that interpreted the Arabic medical heritage in progressing medicines in Europe then it mentioned the prominence Arabic pediatricians . the researcher depended on references and sources which will the reader had found through research.
الدور السياسي للاحزاب الاسلامية في تركيا
The research covered "the portrayal of women in the Baghdadi proverbs" in the introduction to the proverbs, their importance and the early ones who wrote them, and proverbs in the Arab societies, and was prepared to speak about the Baghdadi proverbs. Then he went on to mention a number of Baghdadi proverbs that talked about women and how to portray them, and the injustice that the society inflicted on them as a result of the look of contempt that is seen to them.
The goal of the research is to identify prevailing values in Kurdish children’s stories, and statistically significant differences between groups. In the theoretical framework, the definitions of values are reviewed. Furthermore, a range of previous studies were offered, with the most important findings.
To achieve the goals of this research, an amount of 14 Kurdish children’s must be analyzed. The selected Kurdish children’s stories must be translated to Arabic conform the classification ’White’. After confirming the stability of this tool, the researcher reached the following results:
The cognitive and physical values received the highest ratios, while the moral, practical, patriotic and nationalistic values
... Show More