This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
The words in the Holy Qur’an are distinguished by the
accuracy of expression, their elegance, the lightness of their
performance, the harmony of their timbre, as well as the ease of
their pronunciation. We find the coarse words in which the
movement of sounds and the hesitation of the soul are mixed, as
it was distinguished by the abundance of its words indicating the
same meaning without a phenomenon that the reader or the
listener notices
Using religious characters which come from religion is a significant means that poets applied in their texts. The Iraqi poet Adib Kamal Aldin applied religious characters as an active means helping the theme of the text and playing a great role in expanding the meanings and their implications in the text.
لقد أرسى الفنان العراقي القديم، بلا ريب، الأسس الأولى للفنون فكانت وما زالت أعماله مصدرا مهما للمدارس الفنية كافة منذ العصور التاريخية وما قبلها، وداولتها الحضارات المتعاقبة في أرضه وخارجها حتى أصبح فن الرافدين يطبع كثيرا من خصائصه وسماته على تلك الحضارات. وعندما بزغ نور الإسلام السرمدي وبدد
Praise be to God, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon our master and beloved Muhammad and all his family and companions. As for what follows: The research presented the synonymous and common verbal expressions mentioned in the book Al-Taliq Al-Mughni on Sunan Al-Daraqutni by the scholar Sheikh Shams Al-Haq Muhammad Al-Azeem Abadi
It is summarized that Abu-Baker Al-Soly is one of Arabic Muslim scientists who had special style in literary writing specifically in sciences and knowledge that had depended on the encyclopedia culture gained from various fields of science , this means that he was an individual who had participated to characterize features of Islamic –Arabic history enhanced the rules of it , this matter would encourage us to know the method and style of writing in the field of intellectual life in which the writer depended on the procedures direction of scientists that he lived in the Abbasid era .
تعد التنمية المستدامة حق للكل البشرية وانها تهدف لتطوير المجتمعات البشرية من كافة النواحي وبشكل دائم وهي تهدف في القضاء على الفقر والجوع وهذه الظاهر ظاهرة منتشرة في العراق اذ ان المواطنين فيه يعشون في حالات تفرقة ودائما هم في حالات حروب اويعيشون في حصار اقتصادي او في اوقات كثيرة يعشون باوقات ازمات مما يجعلهم في فقر دوري ارض لتطبيق هدف التنمية المستدامة الذي ينص على القضاء على ،
يهدف البحث إلى تحليل خطوات التكلفة المس تهدفة الخضراء من أجل تخفيض تكاليف الفشل البيئية المتمثلة بالتكاليف الداخلية والخارجية للشركات الصناعية وجعل منتجاتها صديقة للبيئة وذات ضرر قليل من خلال تخضير المنتجات والتي تؤدي إلى تخفيض تكاليف الفشل البيئية
Abstract The Kenyan policy towards Somalia was influenced by a set of interrelated factors between the two countries and stemmed from the internal environment and most prominent: the geographical factor, ethnic, cultural, religious, political, economic and security, has been dominated by this policy since independence from the British colonial administration in the sixties of the last century and so far the nature of instability and tension, As the two countries are geographically contiguous and as security risks escalate, Kenya in 2011 rushed military action against Somalia, the first military action by Kenya outside its borders since independence.
يعد الأمن البيئي موضوعاً حيوياً لا سيما في العصر الحديث، حيث بدأت تحديات التغير المناخي تتدهور وبسرعة متزايدة. وتزداد أهمية هذا الموضوع مع تصاعد تلك التحديات، أذ يتعين على الجميع لا سيما النساء منهم المشاركة في الحفاظ على البيئة لضمان استدامتها للأجيال الحالية والمستقبلية. ويُعد الحفاظ على البيئة والموارد الطبيعية أمراً ضرورياً لضمان استدامة الكوكب ومستقبل الأجيال القادمة. وفي هذا السياق، يأتي دور المرأة
... Show More