This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
Literary heritage and its employment in poetry has received the attention of poets, and they have employed it in their literary texts, as this employment is one of the oldest phenomena in Arabic literature, that the inspiration of this heritage in texts through the overlap of their texts with previous texts, and no poet neglected the importance of this employment. The ancient critics determined that the poet’s special culture is represented in the necessity of taking from the ancients, and this taking is the reference from which the poet draws his material and idea, as well as to clarify the meaning and its significance
وفي الحقيقة وأنا أكتب عن الفكر العمراني عند اليعقوبي وقفت وقفات طويلة أردت منها أن أحدد المجال الذي أبدع فيه اليعقوبي لكي أوسم موضوع بحثي، كأن أقول عنه الجغرافي أو مهندس أو رحالة أو أديب، لكني وجدته جغرافياً طبيعياً وبشرياً ومهندس بناءً عارفاً بمواد البناء وهندسة البناء وهندسة المساحة والطرق والجسور والهندسة المعمارية، لذا وجدته موسوعة لكل ما كان في عصره من العلوم، فضلاً عن كونه مؤرخاً، له مؤلفة المشهور ((
... Show Moreالسياسة في الفلسفة الاسلامية : الفكر السياسي عند الفارابي
Various semantic innovations and expansions have been tackled as factors and sources of neos. A variety of internal (linguistic) and external (extra-linguistic) motives and motifs leads to the appearance of new terms causing such changes in the political language. Some statesmen are productive in introducing new terms and creative in manipulating expressions and meanings.
New words are nonces that get metaphorical expansion for quadrilateral motivations resting on extra meaning innovation, new terms at the semantic expansions to be honed as neos. In tracing the phases of the semantic processes of neos and hulks, lexical and semantic changes might be of widening or narrowing of refe
... Show Moreالمقدمة
تجدد الاهتمام بموضوع نوعية حياة العمل (Quality of life) الذي يرمز له اختصارا (QWL)، في السنوات الأخيرة الماضية، وبمطلع الألفية الثالثة على وجه التحديد، من قبل الباحثين الأكاديميين والمهتمين الممارسين في منظمات الأعمال، وذلك بوصفهم إليه بأنه أهم مصادر الرضا للعاملين، والعنصر المميز لبيئة عمل منظمة ما عن غيرها. وهنا، قد برزت الاضطلاع بالمسؤولية الأخ
... Show Moreمن المتفق عليه أن هناك طريقا واحدا لنشر الثقافة والقضاء على الجهل هو التعليم .ولعل أبرز ماشهدته مدينة بغداد من تطور هو ظهور المدر سة ومن ثم إنتشارها بشكل كبير وفق المفهوم الحديث مما أثرفي عموم الحياة اليومية ، ومن ضمنها التعليم العالي .إن الإستقرار من أهم ماتحتاجه الجامعة للقيام بواجباتها ولايأتي الإستقرار إلا بالإستقرار الذي يضمن لنا أن تكون الجامعة بعيدة عن ما قد يستجد من الأهواء و النزاعات.
AL Sheikh Abdul Qadir Al Gilani is one of the famous Mysticists (sufi). He was known in his literary eloquent and rhetoric speeches. These speeches was cover both the poetry and prose. Also it was in the fields of preaching, soliloquy and maqamat.
دور وزارة الخارجية الامريكية في عملية صنع القرار