This study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not workable with such expressions. (iii)What is the main reason behind the high percentage of inappropriateness in translating FDRIs from English into Arabic? As for the main conclusions that the study has come up with, we can sum up them in the following points.(i) Most of the FDRIs are culturally bound expressions with cultural peculiarities making them very hard to be deciphered and translated even by experienced translators.(ii) Most of the FDRIs used by Shakespeare in his tragedy Henry IV, are very old and were his own inventions, a fact that makes them very difficult not only for the non-native speakers of English as the case with our translators (Mashati &Habeeb) but also for the native speakers. (iii) Finally, one can say that all the wrong and funny renditions were due to the wrong adopted procedures by (Mashati &Habeeb) , while the other successful renderings were as a result of their well-selected procedures that consider the cultural difference between the two languages.
Verbs in German and Arabic are of two types: active and passive. Passive voice is a grammatical voice construction that is found in many languages. Out of grammatical perspective, each main verb has a form in the active and one in the passive known as a "genus verbi" (type of verb). In passive voice, both in German and in Arabic, the focus is on the action itself or on the result of the action; often the perpetrator is not mentioned. In German, to conjugate verbs in the passive voice, you must know the forms of werden (to become). German uses werden + the past participle and states it at the end of a sentence. In Arabic,
... Show MoreAbstract:
The study focused on the application of smart tourism as one of the applications of electronic commerce in the form of (B2C) to attract tourists to Saudi Arabia, where the tourism sector is one of the important sectors on which the Kingdom depends on the diversity of its economy.
The purpose of the research: With the issuance of tourist visas for the first time the study noted a deterioration in the case of Saudi tourist sites over the Internet, which do not live up to this great interest by the Saudi government for this sector, which became vital to them. The study tried to identify the reality of the Saudi tourist sites through the Internet in order to identify the sui
... Show Moredictates the need to study the cultural aspects of the context and the consequent relations between the person and the objective environment surrounding him, as the philosophical understanding of the role of culture has led to the emergence of new theoretical interpretations of design that are organically linked with the development of society, especially that the development of the human environment philosophically and culturally is linked to the philosophical perception of its role in Culture as a precondition for new theoretical interpretations of design.
From the above, this problem can be studied by defining the following question (What are the implications of the cultural context in graphic design)?
The research included
This research investigates the methods of producing Investigative Arabic Television Programs that are able to prove its existence during a short period of time as a form of Television programs on Arab satellite channels growing in number and varied in content. The research aims to present qualitative and quantitative descriptions of the methods used in tackling the topics discussed in the program, and knowing whether they satisfy the conditions and scientific foundations for the research, investigation, analysis, and interpretation. The researcher uses the survey method and uses the tool of content analysis including a set of methodological steps that seek to discover the implied meaning of the research sample represented by the program
... Show MoreThe present study deals with prepositions in the patterns of analytical unite of modern Russian language out of the functional -semantic aspects, which enhances the lexical semantics. The study, also, sheds light on the prepositions of semantic derivation that adds value to the meaning of the unites, promotes the appearance of new forms that match the more important diverse complex analytical unit.
В статье рассмотрены отыменные предлоги в системе литических единиц русского языка с позиций функционального и семантического аспектов. Репрезентирована специфика функциониров
... Show MoreThe present study is an attempt to throw light on the nature of the US policy regarding the Middle East region as portrayed by AI-Sabah, Al-Mashriq and Tariq Al-Shaab papers over a period of three months from 1st of July to 30th of September 2013.
In writing this study, a number of goals have been set by the researcher. These goals may include but in no way limited to the nature of the US image as carried by the above three papers, the nature of the topics tackled by them and the nature of the Arab countries which received more and extensive coverage than others.
A qualitative research approach is proposed for the study. This approach has allowed the researcher to arrive at definite answers for the possible questions rais
... Show MoreThe art of analogy is considered the first of the graphic arts, while
Ibn al-Mu'taz counted it in the second section of his wonderful book
was labeled with the art of simile due to his frequent use of the art of
simile in his poetry