Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly adopted by professionals. The survey has revealed that, among
the methods available for the translator, the most common strategy in translating
color idioms from English into Arabic is paraphrase, followed by loan translation.
In addition, the equivalent effect principle sought by Nida (1964) would not be
achieved and the color element found in the source language is lost in translation,
simply because it has neither linguistic nor cultural correspondent equivalent in the
target language.
Background: Coated aesthetic archwires are currently the existing solutions for the esthetic problem, but the color of these archwires tends to change overtime. This study was aimed to evaluate the color stability of different types of esthetic archwires from four different companies at different time periods after immersion of two different staining drinks which are tea and Pepsi cola. Materials and methods: 48 specimens were prepared, each specimen contains 10 aesthetic archwires; and were divided according to type of solution into two groups: A (tea) &B (Pepsi cola); each group contained 24 specimens (12 specimens were immersed in the staining solution as 4 specimens for each time intervals and 12 specimens were immersed in distilled wa
... Show More
The article critically analyzes traditional translation models. The most influential models of translation in the second half of the 20th century have been mentioned, among which the theory of formal and dynamic equivalence, the theory of regular correspondences, informative, situational-denotative, functional-pragmatic theory of communication levels have been considered. The selected models have been analyzed from the point of view of the universality of their use for different types and types of translation, as well as the ability to comprehend the deep links established between the original and the translation.
Аннотация
The present paper, practical methods of professional translation, discusses the most important methods to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text.
The present study suggests that practical translation like any literary activity is of six main stages that follow sequential order to achieve an accurate translation: (choosing the foreign text to be translated, the author of the text permission, the text translation, considering the title contextual meaning, reviewing the text translation, and finally finding a good publisher).
چکیده
پژوهش حاضر که با عنوان گامهای عملی یک ترجمهء حر
... Show MoreBiological activity of the carotenoids which are produced fromchemically-mutaed local isolate of Rhodotorula mucilaginosawas studied. The results showed variation of inhibition activity of caritenoids against different types of pathogenic bacteria include, Staph aureus, E. coli, B. subtilis and Salmo. typh., the number declined from 2×107cell/ml to 2×104, 5×104, 2×105, 9×105 cell/ml respectively after 24hour. The produced carotenoids from alocal mutant Rhodotorula mucilaginosa revealed an antioxidant activity as free radical removal of 85.6%. Carotinoides revealed a highest stability in petroleum ether solvent for 30 days at room temperature. It found that the pigment was more stability in sesame oil compared with sun flower and coc
... Show MorePDBNRSIA Asst, International Journal of Research in Social Sciences and Humanities, 2018
Metadiscourse markers are means for organizing a writer’s information and create a connection with her/his readers. When students write, they usually focus on one type of these markers that is the interactive markers and belittling the use of the other type which is the interactional markers. That is to say, they emphasize on presenting and organizing their information only. Therefore, this study is conducted to bridge this gap. The researchers have selected 18 thesis abstracts. Nine of them are written by Iraqi students of English and the rest by American students. The aims of the study are to examine the types and sub-types of metadiscourse markers used by American and Iraqi students; investigate comparatively the impact of the metad
... Show MoreThis research aims to investigate the effect of four types of nanomaterial on the Marshall properties and durability of warm mix asphalt (WMA). These types are; nano silica(NS), nano carbonate calcium (NCC), nano clay(NC), and nanoplatelets (NP). For each type of Nanomaterial, three contents are tried as following; NS(1%, 3%, and 5%), NCC(2%, 4%, and 6%), NC(3%, 5%, and 7%), and NP (2%, 4%, and 6%) by weight of asphalt cement. Following Marhsall mix design method, the optimum asphalt cement content is determined, thereafter the optimum dosage for each nanomaterial is obtained based on the highest Marshall stability value. The durability of the control mix (no nanomaterial) and modified mixtures have been compared based on moisture damage, r
... Show More
