Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits of translation and
poetry, and will seek the intellectual attitudes that deal with the issue of the possibility or
impossibility of translating poetry by representing the views with or against the translation of
poetry, as well as shedding some light on the problematic issues to be tackled in this arena.
Finally, it will adopt a certain assessment model of a selection of texts that show the
impossibility of translating poetry. It is worth mentioning that the idea of writing a paper on
this theme is the outcome of the researcher's work with poets. The researcher have edited and
translated a book from English into Arabic entitled On Poetry and Translating Poetry
(2012, Beirut: Al-Jamal Publishing House). She faced many problems that urged her to write
this paper, among which, for instance, are the phonological, linguistic and cultural ones. The
paper will adopt translations taken from this book to show these difficulties.
Abstract:
Ibn al-Khatib valuable Mokhtarath poetry as a moral standard that writer
committed to the conscious function of art, and believing that the place
literature is determined standards of literary and alone is a (complete criticism
from a moral stance) was adopted by the evidence of a professional image
analogy and metaphor, and metaphor and the antagonism of the expression
of all ideas put forward is consistent with the internal rhythm arts Bdieip
consistent with the method Bhawwarith and clarity of language structure and
carried Petrakebha multiple form of expressionism. Ghani, who contrast
abstraction and its proximity to the Forum staff readily near the sensory data,
and the religious impact of the
The excessive permanent deformation (rutting) in asphalt-concrete pavements resulting from frequent repetitions of heavy axle loads is studied in this paper. Rutting gradually develops with additional load applications and appears as longitudinal depressions in the wheel path. There are many causes of the rutting of asphalt roads, such as poor asphalt mixing and poor continuous aggregate gradation. All factors affecting the mixture resistance to permanent deformation must be discussed, and all must be properly considered to reduce the rutting propensity of asphalt-aggregate mixtures. In this study, several mixtures were produced with the most common techniques in rutting resistance (using the most effective additives for each mixture), and
... Show MoreBinary mixtures of three, heavy oil-stocks was subjected to density measurements at temperatures of 30, 35 and 40 °C. and precise data was acquired on the volumetric behavior of these systems. The results are reported in terms of equations for excess specific volumes of mixtures. The heavy oil-stocks used were of good varity, namely 40 stock, 60 stock, and 150 stock. The lightest one is 40 stock with °API gravity 33.69 while 60 stock is a middle type and 150 stock is a heavy one, with °API gravity 27.74 and 23.79 respectively. Temperatures in the range of 30-40 °C have a minor effect on excess volume of heavy oil-stock binary mixture thus, insignificant expansion or shrinkage is observed by increasing the temperature this effect beco
... Show More
After this trip in the poetry of irony fields, which restricted to the second Abbasid poetry .it is necessary to mention the most notable results that the research reached
موازين النقد في الشعر الفارسي
الميسر في موسيقى الشعر العربي
در قرآن کريم آياتي وجود دارد که يک يا چند بار به صورت کاملا مشابه در يک سوره و يا چند سوره، تکرار شده است. يکي از مسائل مهم در ترجمه قرآن کريم، ترجمه اينگونه آيات است، از آنجا که مشابه بودن اين آيات از روي حکمت الهي است، مترجمان نيز بايد در ترجمه خود اين مسأله را رعايت کرده و براي آيات مشابه ترجمهاييکسان ارائه کنند. از طرفي ممکن است تفاوت در ترجمه، مفهوم آيه را نيز تحت تأثير قرار دهد و براييک آيه مشابه دو مفهوم
... Show MoreIn her poetry, Carol Ann Duffy looks into the concerns of the disregarded and humiliated people. Approaching facts fearlessly and disclosing realities in a way highly characteristic of her, she establishes the world newly and reframes it honestly. This research shows how Duffy reframes the world in her own peculiar terms, starting with her own creative use of the language, in particular, when the forms of things of the world are distorted, thus our perception of things will be reframed too.
As regards relations among people, the research elucidates how Duffy’s strained characters abandon real life and reframe an eccentric way of living, while respecting faith, wherein Duffy notices that religious rituals confine the intellect, she r
The Immanence in S. Abdu; Saboor Poetry
After this stage in the Bible is problematic and the profane in the poetry of the AL-Sayeghs,
and found that the poems path heading towards obey religious authority because of their wills
and powers, and the insurgency in other areas, as it did not employ shady methods and puns
and intriguing, and I find the reason for this is due to the fear poet focused toward the
influence of political Sergeant, more than effusion direction ascendancy religious sergeant,
was a AL-Sayeghs stop at this border; but went to the formulations problematic diversity in
the cognitive system, he tries it all to critique, as submitted by the history of the conflicts
produced generations of oppression and conflict and tension (what my fault I