Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
Liquid electrodes of domperidone maleate (DOMP) imprinted polymer were synthesis based on precipitation polymerization mechanism. The molecularly imprinted (MIP) and non-imprinted (NIP) polymers were synthesized using DOMP as a template. By methyl methacrylate (MMA) as monomer, N,Nmethylenebisacrylamide (NMAA) and ethylene glycol dimethacrylate (EGDMA) as cross-linkers and benzoyl peroxide (BP) as an initiator. The molecularly imprinted membranes were synthesis using acetophenone (APH), di-butyl sabacate (DBS), Di octylphthalate (DOPH) and triolyl phosphate (TP)as plasticizers in PVC matrix. The slopes and limit of detection of l
... Show Moreتعدُّ حقوق الإنسان من الأمور التي حثّ الدين الإسلامي على احترامها ومن الأمور غير مسموح المساس بها ، وإنّ إغفالها أو إهمالها أو تضييعها يؤدي الى نتائج خطرة
ترك السلطان عبدالحميد الثاني بصماتهُ على أخاديد الزمان وعلى خارطة المشرق العربي الخاضع للسيطرة العثمانية أنذاك ، لكونهُ أهم شخصية أسلامية غير عربية واجهت الخطر الصهيوني ومحاولاتهم الإستيطانية في مشرق الوطن العربي ، على الرغم من صعوبة الظروف التي كانت تمر بها الدولة العثمانية داخليا ً وخارجيا ً، بما فيها من أطماع اقتسامها بين الاوربين ولذا سموها بالرجل المريض .
The research aims to achieve a manuscript of Imam Al-Ghazali, may God have mercy on him, verify the attribution of this manuscript to the author, copy the text and serve it in a manner that suits the principles of scientific research in the investigation of manuscripts
تضمّنت الاسطوغرافيا العثمانية التركية حول ثيمة محمية الج ا زئر في -
الفترة العثمانية مؤلفات صُبغت بعضيا بطابع الموالاة والتحيّز
تُعد دراسة أعلام الفكر العربي والإسلامي من أهم الدراسات التاريخية ولا يمكن للأمم المتحضرة أن تنسى علمائها ومفكريها لما لهم من دور كبير في حاضر الأمة ومستقبلها و تاريخنا الإسلامي يحفل بالعديد من العلماء ورجال المعرفة الذين ساعدوا على تقدم ورقي العرب والمسلمين على الأمم الأخرى0
المقدمة:
مع مطلع القرن الحادي والعشرين فأن الصراع على امدادات المياه الحيوية هو خطر قائم على الدوام في جميع مناطق العالم حيث يتجاوز الطلب على الماء بشكل كبير العرض القائم ولكون اغلب المصادر الرئيسة للمياه وخاصة في المنطقة العربية يشترك فيها بلدان أو أكثر ولان هذه الدول نادرا ما توافق على الاجراءات التفاوضية الخاصة بأقتسام الامداد المتاح من المياه مما يعني زيادة الخلافات على الوصول الى الم
... Show MoreProgression in Computer networks and emerging of new technologies in this field helps to find out new protocols and frameworks that provides new computer network-based services. E-government services, a modernized version of conventional government, are created through the steady evolution of technology in addition to the growing need of societies for numerous services. Government services are deeply related to citizens’ daily lives; therefore, it is important to evolve with technological developments—it is necessary to move from the traditional methods of managing government work to cutting-edge technical approaches that improve the effectiveness of government systems for providing services to citizens. Blockchain technology is amon
... Show More