Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
وقائع واوراق ندوة (السياسة الخارجية الامريكية في عهد اوباما) التي عقدها فرع الدراسات الدولية في 25 تشرين الثاني 2009
This research aim to exploring the positive psychological capital concept (PsyCap) which drawn from positive psychology and applying it at workplace. PsyCap emerged as extending for recent another types of capital, such as human capital and social capital. It has been defined as “an individual’s positive psychological state of development". The PsyCap consist of four core constructs (self- efficacy, optimism, hope, and resilience). Each of the four components has considerable theorizing and researching that can contribute to developing an integrative theoretical foundation for PsyCap. But their combined motivational effects will be broader and more impactful than any one of t
... Show MoreQuality function deployment tool is trying to improve health services through this study that will be applied in health sector environment , and be based on applying quality function deployment tool (QFD) TO preferable evaluation of main patients requirements in order to determine the technical requirements that need most attention across improving and developing health services .
Main requirements are determined to patients lying in the hospital (under research) which is (educational Baghdad \ medicine city office) in Baghdad, and other technical requirements through pers
... Show Moreبدأ الاهتمام بموضوع الرضاء الوظيفي في مجال العلوم الإدارية خلال العشرينات من القرن الماضي، من خلال مدرسة العلاقات الإنسانية على يد (التون مايو (Elton Mayo والتي تؤكد فيه على الاهتمام بالعنصر البشري، والذي بدوره يؤثر تأثيراً كبير على الإنتاج، ومن ثم فان زيادة الإنتاج تتحقق من خلال فهم طبيعة الإفراد،
تستخدم تقنيات التصنيفِ ًبصورة واسعة جدا في كثير من المجالات التطبيقية. ولاسيما في المجالات الاقتصادية والتحليلات المالية كما في عِلْمِ تحليل الزبونِ التنبؤيِpredictive customer analytics ، الذي يتضمن ذلك الإمتلاكِ، المقايضة، إحتكار وإحراز الإئتمانِ والجباياتِ. إنّ هدفَ أيّ نموذج تصنيفِ هو أَنْ يُصنّفَ َ المشاهدات في مجموعتين أَو أكثرِ للوصول الى التنبؤ بنتيجةً ترتبط بكُلّ مشاهدة ومثا
... Show MoreGlobalization has occupied a great deal of studies, research and literature, in addition to being a phenomenon that has imposed itself firmly on the ground. Globalization is considered the main feature of the current moment in today's world. The world is now transforming in an unprecedented way under noticeable titles of successive waves of knowledge and technology.The current research aims to identify the effects of globalization on the variables and their political, social, media and cultural dimensions, as well as culture of consumption and cultural identity.The theoretical framework included two sections: the first is the concept of globalization, its history and its dimensions, and the second is the modernity in contemporary Europea
... Show MoreThe current research studies the innovative thinking system in the field of the interior design, and the extent of the possibility of activating its work mechanisms as a strategy for the redesigning principle according the variables of the contemporary social thinking. The research aims at revealing the nature of the thinking criteria and requirements that provide strategic values that guide the interior designer and the architect to organize the mechanism the act of designing. It also contributes in dealing with the design product through activating its ability in innovation and redesigning.
The research consists of the concept of innovation, the&nbs
... Show More