Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
بدأ الاهتمام بموضوع الرضاء الوظيفي في مجال العلوم الإدارية خلال العشرينات من القرن الماضي، من خلال مدرسة العلاقات الإنسانية على يد (التون مايو (Elton Mayo والتي تؤكد فيه على الاهتمام بالعنصر البشري، والذي بدوره يؤثر تأثيراً كبير على الإنتاج، ومن ثم فان زيادة الإنتاج تتحقق من خلال فهم طبيعة الإفراد،
تعرض الاقتصاد العراقي إلى صدمات نقدية شديدة بسبب الظروف السياسية والاقتصادية غير المستقرة والمتمثلة بشكل أساسي لخوض العراق حرب طويلة الأمد مع إيران في الثمانينات وحربين مدمرتين مع الولايات المتحدة الأمريكية فضلاً عن فرض الحصار الاقتصادي طيلة ثلاثة عشر عاما ً .
وتهدف هذه الدراسة إلى قياس وتحليل الصدمات النقدية التي تعرض لها الاقتصاد العراقي في فترة الثمانينات والتسعينات وبداية هذا القر
... Show MoreThe Andalusi did not leave any poetic art without expressing his psychological and sentimental emotions and the depth of emotions and it sincerity. We found Andalusian translated his emotions into poetry and in many different subjects. The Poetic images and the analogies were plentiful in their poetry.
The educational function of television is one of the basic functions in light of the technical development that included the specialized satellite channels in all its fields, including the educational field, as its role became parallel to the role of educational institutions. These studies are among the descriptive studies in terms of the type of study methodology that describes the phenomenon, interprets its and extract the results and relationships between the variables. The study sample was multistage (random and intentional) included the students of the sixth academic and literary preparatory stage in the city of Baghdad.
The study problem was summarized by the following main question:
( What are the motives for the exposure of
يعد موضوع السلام ونبذ العنف وقبول الآخر من الموضوعات الحیویة التي اخذت تصعد على سلم الأولویات فى نهایات القرن الماضي وبداية الالفية الجديدة ، ولازال یلقى الاهتمام الكبیر من الدول نظراً للنجاحات التي حققها السلام من حیث الإعمار والمساعدة فى رسم الخطط التنمویة طویلة المدى، وتنبع ألاهمیة من صیاغة الوجدان للإنسان العراقي عبر نشر ثقافة السلام.
يهدف البحث التعرف على اثر استراتيجية القوائم المركزة في تحصيل مادة الكيمياء عند طلاب الصف الثاني المتوسط وتم استخدام المنهد التجريبي ذو الضبط الجزئي وكذلك تم اختيار مجامع البحث جميع طلاب المدارس الثانوية والمتوسطة التابعة لمديرية تربية كربلاء
تستخدم تقنيات التصنيفِ ًبصورة واسعة جدا في كثير من المجالات التطبيقية. ولاسيما في المجالات الاقتصادية والتحليلات المالية كما في عِلْمِ تحليل الزبونِ التنبؤيِpredictive customer analytics ، الذي يتضمن ذلك الإمتلاكِ، المقايضة، إحتكار وإحراز الإئتمانِ والجباياتِ. إنّ هدفَ أيّ نموذج تصنيفِ هو أَنْ يُصنّفَ َ المشاهدات في مجموعتين أَو أكثرِ للوصول الى التنبؤ بنتيجةً ترتبط بكُلّ مشاهدة ومثا
... Show Moreخضعت المحاسبة الإدارية إلى هيمنة المحاسبة المالية عليها اثر ظهور القوائم المالية المدققة في بدايات القرن الماضي الناتجة من ظهور المنظمات المنظمة للمهنة وما رافق من إلزام الشركات بإعداد التقارير المالية من الحسابات المالية وفقاً للمبادئ المحاسبية المقبولة قبولاً عاماً والتي أثرت في قيمة المعلومات المقدمة من قبل المحاسبة الإدارية مما أدى إلى إن تصبح تلك المعلومات غير ملائمة للاستخدام الإداري وهو ما ا
... Show More