The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to examine how far they express the TL meaning of the polysemic sense. The present study clarifies that strict translation is reasonable to convey all components of the polysemic words. Furthermore, the translators need to utilize a selected methodology to conquer the confounding circumstance in deciphering polysemic words. In order to get a standard equivalence from multilingual dictionaries, comparative stylistic study functions to determine the contextual connotation and make the sense of polysemous notion.
A dynamic analysis method has been developed to investigate and characterize embedded delamination on the dynamic response of composite laminated structures. A nonlinear finite element model for geometrically large amplitude free vibration intact plate and delamination plate analysis is presented using higher order shear deformation theory where the nonlinearity was introduced in the Green-Lagrange sense. The governing equation of the vibrated plate were derived using the Variational approach. The effect of different orthotropicity ratio, boundary condition and delamination size on the non-dimenational fundamental frequency and frequency ratios of plate for different stacking sequences are studied. Finally th
... Show MoreResumen:
La traducción de los dos verbos ser y estar no es una tarea tan simple como piensan muchas personas, sino es una de las complicadas y difíciles tareas, ya que el traductor tiene que saber y perfeccionar los correctos casos gramaticales relacionados con esos dos verbos auxiliares tanto el verbo ser como el verbo estar, especialmente en la frase nominal para que pueda dar una clara y correcta traducción. Usados con el mismo adjetivo, "ser" comunicará una cualidad que es parte de la identidad o naturaleza del sujeto, mientras que "estar" comunicará un estado o circunstancia del mismo. Este e
... Show MoreThe present study discusses the semantic characteristics of the Russian newspapers journalistic headlines (The Russian newspaper "Komsomolskaya Pravda" as Example"). The study traces the characteristics of the Russian newspaper headlines, its relevance to grammar, syntax, lexical items and style. These characteristics in Russian will be investigated and compared to their Arabic correspondents in the process of translation. The study also specifies the meanings and the functions of the newspaper headlines in the light of modern linguistics stressing the grammatical, lexical and stylistic aspects of headlines translation from Russian into Arabic.
J
... Show MoreThis research aims to find out the phonemic, dialect and semantic ailments that were interrogated by the book of the parsing of thirty surahs of the Noble Qur’an by Ibn Khalawiyeh, by examining some phonemic phenomena of Qur’anic expressions and their explanatory relationships that resulted in their occurrence, such as substitution and compression, as the sounds in a word are affected by one another, especially during performance and composition. This influence and influence is the tendency of the human being to the law of ease, facilitation, and the reduction of muscular effort in speech often, all for the purpose of obtaining phonemic harmony for the compound letters; To facilitate pronunciation; And get rid of the muscular effort
... Show MoreThe present study deals with the strategies used in the Arabic translations of the most popular genres of children’s literature; namely fairy tales and fables as an attempt to identify the best methods and strategies to be adopted in translating these genres to fulfill the ultimate purpose of enriching the children’s knowledge in addition to attracting their interest and arousing the joy sought for in every piece of literature.
The study sets off from three dominating trends: the first calls for the adoption of domestication strategy of translation as the most appropriate and effective strategy in translation for children. In the same line, the second opposes using the foreignization strategy, w
... Show MoreThe probability is considered one of the grammatical cases in all languages of the world. Expressions of probability in Spanish language are expressed by various structures, expressions and some verb tenses. By this study explains the grammatical cases, the verbal periphrases, the impersonal expressions, the future tenses (simple and perfect) and the conditional mode of probability in Spanish language .We have explains these cases in detail with examples that have extracted from various spanish grammar books .The specific objective of this study is to know the resources and constructions of probability in Spanish language and their translation in Arabic language.
TV drama has gone through many developmental stages until it reached and settled in the form of TV series of thirty episodes. Alongside the development of the TV technologies and the widespread of satellite channels, the form of the TV drama has changed and the series has consisted of two parts and then parts multiplied until they amounted to ten parts and more. This form of TV drama has become an artistic phenomenon, that once the series is displayed on one of the channels and achieves a noticeable success, its producers work to produce a second part of that series and so on. This form of TV drama has remained away from being researched.
This has urged the researcher to accomplish this study entitled (TV series of multiple parts fro
The present article discusses innovative word-formation processes in Internet texts, the emergence of new derivative words, new affixes, word-formation models, and word-formation methods. Using several neologisms as an example, the article shows both the possibilities of Internet word-making process and the possibilities of studying a newly established work through Internet communication. The words selected for analysis can be attributed to the keywords of the current time. (In particular, the words included in the list of "Words of 2019") there are number of words formed by the suffix method, which is the traditional method of the Russian word formation. A negation of these words is usually made thro
... Show More... Show MoreThe present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellec
Uropathogenic E. coli (UPEC) is problematic and still the leading cause of urinary tract infections worldwide. It is developed resistance against most antibiotics. The investigation, surveillance system, and efficient strategy will facilitate selecting an appropriate treatment that could control the bacterial distribution. The present study aims to investigate the epidemiology and associated risk factors of uropathogenic E. coli and to study their antibiotic resistance patterns. 1585 midstream urine specimens were collected from symptomatic urinary tract infections (UTI) patients (225 males and 1360 females) admitted to Zakho emergency hospital, Zakho, Kurdistan Region, Iraq from January 2016 until the end of December 2
... Show More