The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to examine how far they express the TL meaning of the polysemic sense. The present study clarifies that strict translation is reasonable to convey all components of the polysemic words. Furthermore, the translators need to utilize a selected methodology to conquer the confounding circumstance in deciphering polysemic words. In order to get a standard equivalence from multilingual dictionaries, comparative stylistic study functions to determine the contextual connotation and make the sense of polysemous notion.
Resumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.
The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.
The relative pron
... Show MoreVorwort:
Die Übersetzung gilt in der Vergangenheit als Brücke zwischen verschiedenen Gesellschaften. Sie spielt eine große Rolle im Bereich Kulturaustausch der Länder. Die Araber haben das früh betrachtet, und die Übersetzung als Wissenschaft wird eine der wichtigsten Lehren. Viele griechische Wissenschaften waren durch Übersetzung in den arabischen Ländern bekannt.
In dieser Forschung findet man einen Überblick über die Wichtigkeit der Sprichwörterübersetzung und welche Rolle spielt diese Übersetzung im Z
... Show MoreThe purpose of this research is to identify
the effect of the translation of poetic poem into an artistic picture in the achievement of retention among fifth grade students.
In order to verify the research goal, the first two hypotheses were determined. There are no statistically significant differences between the average scores of the experimental group who study (according to the technical picture) ) And the control group (according to the traditional method of art education) at the level of significance (0,05). The second is that there are no statistically significant differences between the average of the experimental group who study (according to the technical picture) and the control group who study (On According to the trad
Linguistic taboos exist in most cultures. Tabooed words are generally being culturespecific
and relating to bodily functions or aspects of a culture that are sacred. Such words are
avoided, considered inappropriate and loaded with affective meaning and failing to adhere to.
Strict rules, often, governing their use and lead to punishment or public shame. These taboo
words can be used as a way of violating social deixis represented by four types of honorifics;
addressee, referent, bystander, and finally setting honorifics. This paper shows how these
taboo words are used in Kenneth Bernard's play La Justice or The Cock that Crew from the
theatre of the Ridiculous as means of violating social deixis in its four types. Th
The current research studies (representations of metaphysics in the works of potter Jason Walker) a concept that refers to To a large extent, by conveying a sense of reality to the recipient by conveying ideas, contents, and connotations. A variety of center hit, dispersion, and rejection of everything that prevails, so our position on the closed text has shifted To the open text, through the role played by cross-pollination in the works of the potter (Jason Walker), which established a clear hypothetical vision of the image represented in the construction of the ceramic work and the thought that was embodied in that image represented by the nature of its unrealistic formations for those ceramic artworks. It is thus considered a logical
... Show MoreSpace is considered as an important element in constructing artwork, it can be a dominant and fulfilled part that adds new existence to the content. Each artwork must have a space artistically or analytically. The internal and eternal space of artwork have associated with each other in order to be ann important connected unit that establishes the work epressions and helps the audience to understand it. Such kind of works can be represented by the works of the potter (Sheinyor Abdu Allah) which have uarious expressions of space which this study is based on.The study aims at finding out the treatment of apace in the ceramic sculpture works of the potter (Sheinyar Abdu Allah).The second chapter has many sections. T
... Show MoreArtistic formation is an interconnected system of a group of elements and units interconnected with each other in an interwoven fabric, which in turn will be forms with ideas and contents that the artist is keen to convey to the recipient, the formative building includes various types of visual arts, and architecture is in turn a visual art, built from a group Elements and units that show their aesthetic value during the intersection of their building lines and the systems and models of building their external walls, which may be built with a system of incomes and projections or protrusions and pits in their walls, which creates different areas of shade and light during the fall of the sun's rays on them, so their aesthetic value increas
... Show MoreDerivational word formation process is one of the most substantial linguistic procedures that solves many problems in the translation of the language new vocabulary and helps to comprehend the smallest language component that not simply semantically and structurally explain the elements of both Russian and Arabic but also enables translators to comprehend the derivational method procedures of both languages. It also reveals the structural aspects of translation equivalences, cognitive and semantic foundations of translation. The rapid development of languages and the appearance of a new vocabulary like ṭabaʿa "print → ṭābiʿat "printer", kataba "to write" → kātib → kātibat, rafaʿa "to raise" → rāfiʿat "a crane" d
... Show Moreالإسھام في عَ وْ د محمود إلی علم المعاني لیحل ّ محلّھ الصحیح في أذھان المتعلّمین وفي الدراسات النقدیة والبلاغیة .وعلم المعاني یرتكز على طورین لا یمكن مفارقة أوّ لھما إذا بقیت الضبابیّة تلفّھ ،لأنھ مفتاح مغالیق الطور الثاني الأھم ، والطوران ھما ) القواعد والأصول ( و)التحلیلاتُ إلى والرؤى البلاغیة (، وقواعد علم المعاني یفارقھا الفھم في أحیان كثیرة ، لذا وجّ ھتقصد المشاع والبسیط من المخزون النحوي لتنحیة خفائھا وف
... Show More