Preferred Language
Articles
/
jcoeduw-1241
Translation of Polysemous Words in Harry Potter
...Show More Authors

The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to examine how far they express the TL meaning of the polysemic sense.  The present study clarifies that strict translation is reasonable to convey all components of the polysemic words. Furthermore, the translators need to utilize a selected methodology to conquer the confounding circumstance in deciphering polysemic words. In order to get a standard equivalence from multilingual dictionaries,  comparative stylistic study functions to determine the contextual connotation and make the sense of polysemous notion.

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sun Jun 30 2024
Journal Name
College Of Basic Education Research Journal
Literal Translation and Its Impact on Political Terms Translation in Television Journalism
...Show More Authors

The research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differenc

... Show More
View Publication
Publication Date
Thu Jan 06 2022
Journal Name
Al-adab Journal
Translation of the Anthropomorphic Expressions in the Qur’an
...Show More Authors

.

View Publication
Crossref
Publication Date
Tue Jan 01 2013
Journal Name
Baghdad: Al-farahihdi Publishing House
Studies in Translation and Culture
...Show More Authors

Publication Date
Sun Feb 03 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Words and structures refer in Alms Studying Languagal
...Show More Authors

Alms (or Zakat) is one of the Pillar of Islam and it was atask imposed on
Muslims. Becomes of the importance of this task and its influence on the human
Psychic in particular and on the Society in general this study aims at Studying the
words that it refers to in the Holy Quran, At the beginning the researcher has
introduced the words it refers to, and the significance of each in the Holy Quran and
the Speciality of each one of such words, then the Structures they donet have been
also introduced, whether such structures are descriptive, adverbial or verbal.This was
introduced in addition to explaining the influence of changing the Shape of such
words in emphasizing the meaning and the influence of Portraiting styl

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Mar 30 2022
Journal Name
College Of Islamic Sciences
What are the unique words used in the Holy Qur’an
...Show More Authors


Summary:
We are aware that we cannot reach a correct level of understanding of the Arabic language without using the Quran as our main source in our research. Since the word of the Quran that put an end to all words which kneeled before it all the phrases that lead to the showcasing of the Arabic language in its best self.
Arab scientist realized this truth and gave all their attention to the singular and created from it an important subject for their research in the origins of the language and the science behind. Thus, since they dealt with the structure and studied the significance of the context through the use of vocabulary. Therefore, researching Islamic words or the “surat” mentioned in the Qur’an was necessar

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Jan 02 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Linguistic and extralinguistic problems of the translation of polysemic terms in the legal language from Spanish to Arabic: Problemas lingüísticos y extralingüísticos de la traducción de los términos polisémicos en el lenguaje jurídico del español al árabe
...Show More Authors

       Legislative language is characterized by its complexity, specifically in the process of translating statutory terms from two quite different languages, and from totally two different legal systems as from Spanish into Arabic. The present study stresses the process of translating legislative terms used in Spanish wills into Arabic through high lightening the polysemy of such mentioned terms and explaining their use in other legislative grounds.  Additionally, the present study elucidates, analyzes, underlines the difficulty and looks for the most appropriate procedures and techniques of translating some of the prominent inheritance expressions taking in account the legislative dif

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Sep 30 2017
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Significant words Collect and study
...Show More Authors

The aim of this research is to collect the semantically restricted vocabulary from linguistic vocabulary and make it regular in one wire with an in-depth study. This study is important in detecting the exact meanings of the language. On the genre, as shown in this research, and our purpose to reveal this phenomenon, where it shows the accuracy of Arabic in denoting the meanings, the research has overturned more than sixty-seven words we extracted from the stomachs of the glossaries and books of language, and God ask safety intent and payment of opinion.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Apr 01 2015
Journal Name
Journal Of Economics And Administrative Sciences
The use of management principles to Fayol in the implementation of competitive strategies Porter
...Show More Authors

This paper aims to review the intellectual to the most important thought leaders administrative and strategic They both (Henry Fayol and Michelle Porter), who forward a lot of ideas that have helped countries in the advancement and progress their economies , has been drawing literature theoretical common border in Contributions ( Fayol ) philosophical and between applications ( Porter ), which reversed strategies of the three ( the leadership of the cost, differentiation, and focus ), so browse search how to apply and use the principles of Fayol in the implementation of strategies competitiveness of Porter, and stems from a problem ( ( to what extent a reflection of the principles ( Fayol) fourteen strategies (Porter ) competitiv

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jan 01 2020
Journal Name
Hawiyyah Journal
Translation and Paratext
...Show More Authors

Publication Date
Thu Jan 14 2010
Journal Name
Bayt Alhekma
the problem of the relationship between phraseology and words in modern Russian
...Show More Authors

Abstract The study aimed at reviewing translation theories proposed to address problems in translation studies. To the end, translation theories and their applications were reviewed in different studies with a focus on issues such as critical discourse analysis, cultural specific items and collocation translation.