Loanwords are the words transferred from one language to another, which become essential part of the borrowing language. The loanwords have come from the source language to the recipient language because of many reasons. Detecting these loanwords is complicated task due to that there are no standard specifications for transferring words between languages and hence low accuracy. This work tries to enhance this accuracy of detecting loanwords between Turkish and Arabic language as a case study. In this paper, the proposed system contributes to find all possible loanwords using any set of characters either alphabetically or randomly arranged. Then, it processes the distortion in the pronunciation, and solves the problem of the missing letters in Turkish language relative to Arabic language. A graph mining technique was introduced, for identifying the Turkish loanwords from Arabic language, which is used for the first time for this purpose. Also, the problem of letters differences, in the two languages, is solved by using a reference language (English) to unify the style of writing. The proposed system was tested using 1256 words that manually annotated. The obtained results showed that the f-measure is 0.99 which is high value for such system. Also, all these contributions lead to decrease time and effort to identify the loanwords in efficient and accurate way. Moreover, researchers do not need to have knowledge in the recipient and the source languages. In addition, this method can be generalized to any two languages using the same steps followed in obtaining Turkish loanwords from Arabic.
This research deals with a shrinking method concernes with the principal components similar to that one which used in the multiple regression “Least Absolute Shrinkage and Selection: LASS”. The goal here is to make an uncorrelated linear combinations from only a subset of explanatory variables that may have a multicollinearity problem instead taking the whole number say, (K) of them. This shrinkage will force some coefficients to equal zero, after making some restriction on them by some "tuning parameter" say, (t) which balances the bias and variance amount from side, and doesn't exceed the acceptable percent explained variance of these components. This had been shown by MSE criterion in the regression case and the percent explained v
... Show MoreEconomic organizations operate in a dynamic environment, which necessitates the use of quantitative techniques to make their decisions. Here, the role of forecasting production plans emerges. So, this study aims to the analysis of the results of applying forecasting methods to production plans for the past years, in the Diyala State Company for Electrical Industries.
The Diyala State Company for Electrical Industries was chosen as a field of research for its role in providing distinguished products as well as the development and growth of its products and quality, and because it produces many products, and the study period was limited to ten years, from 2010 to 2019. This study used the descriptive approa
... Show Moreتحليل الأخطاء النحوية في التواصل الكتابي لدارسي اللغة الاسبانية في العراق
Learning a foreign language is a highly interactive process, and a belief that communicative activities foster a great amount of linguistic production provides language practice and opportunities for negotiation of meaning during communicative exchanges. Thus, this study examines what benefits learner-centered classroom setting offers compared with that of teacher–centered classroom, and how less proficient learners accomplish their tasks and activities with scaffolded help during interaction with the help of proficient classmates and under the guidance of a skilful person, i.e., the teacher. The subjects participating in this study are 30 Iraqi 4th year college students in the Department of English, College of Arts , Univer
... Show MoreThis research aims to conduct a linguistic analysis of the translation of the novel "The Corpse Washer" by the Iraqi author Sinan Antoon. The main objective is to explore the challenges and strategies involved in translating this literary work, particularly the difficulties in translating the Baghdadi dialect and the obstacles it poses for non-native speakers. Employing a descriptive research methodology, the study examines the linguistic aspects of the translation, specifically selected conversational texts in the novel. It identifies the difficulties faced by translators in preserving the essence of the original novel and presents instances where errors occurred in translating vocabulary, conversational expressions, proverbs, and idi
... Show MoreIraqi crude Atmospheric residual fraction supplied from al-Dura refinery was treated to remove metals contaminants by solvent extraction method, with various hydrocarbon solvents and concentrations. The extraction method using three different type solvent (n-hexane, n-heptane, and light naphtha) were found to be effective for removal of oil-soluble metals from heavy atmospheric residual fraction. Different solvents with using three different hydrocarbon solvents (n-hexane, n-heptane, and light naphtha) .different variables were studied solvent/oil ratios (4/1, 8/1, 10/1, 12/1, and 15/1), different intervals of perceptual (15, 30-60, 90 and 120 min) and different temperature (30, 45, 60 and 90 °C) were used. The metals removal percent we
... Show MoreIraqi crude Atmospheric residual fraction supplied from al-Dura refinery was treated to remove metals contaminants by solvent extraction method, with various hydrocarbon solvents and concentrations. The extraction method using three different type solvent (n-hexane, n-heptane, and light naphtha) were found to be effective for removal of oil-soluble metals from heavy atmospheric residual fraction. Different solvents with using three different hydrocarbon solvents (n-hexane, n-heptane, and light naphtha) .different variables were studied solvent/oil ratios (4/1, 8/1, 10/1, 12/1, and 15/1), different intervals of perceptual (15, 30-60, 90 and 120 min) and different temperature (30, 45, 60 and 90 °C) were used. The metals removal perce
... Show MoreChekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show MoreWords in a language do not exist in isolation but in close connection with each other ,teaming up in one way or another known to the Russian semasiology M. M. Pokrovsky , one of the first to realize the systematic nature of the lexicon, wrote about the second half of the nineteenth century : „the Words and their meanings do not live separate from each other life, but are joined together in our minds), regardless of our consciousness to different groups , and the basis for grouping is the similarity or direct contrast in the main value.
Synthesis of a new class of Schiff-base ligand with a tetrazole moiety to form polymeric metal complexes with CoII, NiII, ZnII, and CdII ions has been demonstrated. The ligand was synthesised by a multi-steps by treating 5-amino-2-chlorobenzonitrile and cyclohexane -1,3-dione, the 5,5'-(((1E,3E)-cyclohexane-1,3-diylidene)bis(azanylylidene))bis(2-chlorobenzonitrile) was obtained. The precursor (M) was prepared from the reaction 5,5'-(((1E,3E)-cyclohexane-1,3-diylidene)bis(azanylylidene))bis(2-chlorobenzonitrile) with NaN3 to obtained (1E,3E)-N1,N3-bis(4-chloro-3-(1H-tetrazol-5-yl)phenyl)cyclohexane-1,3-diimine (N). By reacting the precursor (M) with CS2
... Show More