With the spread of globalization, the need for translators and scholars has grown, as translation is the only process that helps bridge linguistic gaps. Following the emergence of artificial intelligence (AI), a strong competitor has arisen to the translators, sweeping through all scientific and professional fields, including translation sector, with a set of tools that aid in the translation process. The current study aims to investigate the capability of AI tools in translating texts rich in cultural variety from one language to another, specifically focusing on English-Arabic translations, through qualitative analysis to uncover cultural elements in the target language and determine the ability of AI tools to preserve, lose, or alter them. Two AI translation tools were used (Spider-AI and Matacate), which revealed the success of AI tools in the translation process of linguistic aspect, through producing accurate and fluent translations that capture the general meaning of the texts. However, they were unable to convey subtle nuances and cultural characteristics, resulting in some gaps in the cultural aspect of the target language. The study emphasized the importance of the cultural aspect during the process of transferring meaning in translation. Therefore, it focused on the significance of collaboration between human translators and AI translation tools, to get better results.at the end the study concluded with the importance of continuing scientific research for updating AI translation tools, to create systems that are both technologically advanced and culturally sensitive.
AI in teaching English is reshaping language learning. While interest in AI-supported education is growing worldwide, research in this area is still emerging in Iraq. This review synthesizes empirical AI-based intervention studies to enhance English language learning in Iraqi higher education, and the perceptions of stakeholders regarding AI tools in language instruction. The reviewed intervention studies, comprising studies employed different AI platforms to support grammar instruction, speaking fluency, writing feedback, and pragmatic competence. These interventions yielded improvements in learners’ performance, motivation, and communicative confidence. In parallel, perception-focused studies revealed positive attitudes toward A
... Show MoreEuphemism is an important linguistic phenomenon that tends to soften written or oral expressions. Thus, when translators or interpreters face expressions including euphemism, they need to know how to deal with them. The problem of the current paper lies in the effect of rendering euphemistic expressions inaccurately, as such expressions represent the cultural and terminological sense of the original language. Thus, rendering them improperly will affect the sense of the interpreted speech. For this, it is essential for translators in general and simultaneous interpreters in particular to know the importance of utilizing euphemism in the simultaneous interpreting field, which is the main aim of this paper. To this end, a systematic review
... Show MoreNominal ellipsis is a linguistic phenomenon found in English and Arabic .It is
based on leaving out a part of a nominal construction or more for the sake of good
style , compactness and connectedness .This phenomenon is found in the language of
the Glorious Qur’an .The study in hand is concerned with how translators handle
translating Qur’anic verses which contain ellipted nouns , i ,e. , to what extent the
translated Qur’anic verses are close to the original ones , and to what extent their
translations serve understanding the meanings of the glorious verses while at the
same time maintaining their beauty in style. The study aims at shedding light on
nominal ellipsis in English and Arabic .The study undertak
Based on the theoretical review of researches and studies concerned with virtual teams in organizations, it was found that the role of virtual teams varies from case to another, and it may be positive or opposite. The purpose of the current research is to examine the role of virtual teams in the impact of cultural intelligence on the strategic excellence of Zain worldwide Group. An electronic questionnaire was designed through the (Google) and (Microsoft) forms, and distributed then on a sample of (146) participants with a high organizational level of the HRM departments within the group. The results showed that there was a positive moderator role of virtual teams in the relationship of cultural intelligence and strategic excellence
... Show MoreAbstract
Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the specification of the best rendition of the original text.
Critics and professionals em
... Show MoreThis article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
Field of translation is sampled with many types of translation, such as the literary, scientific, medical, etc. The translation of grammatical aspects has always been with difficulties.
Political translation is the focus here. There are many general problems faced by translators when translating political texts from Arabic into Spanish. The aim here is to clarify the definition of functions or terms within the text, and to arrive at the correct from of translation of such texts from Spanish into Arabic. It is worth mentioning that the paper is of two parts: the first exemplifies what is meant by translation, the prerequisites of a translator, along with mentioning the methods followed&nbs
... Show MoreThe study employs Critical Discourse Analysis (CDA) to analyze how technological discourses are influenced by AI-generate d English texts. The research marries Fairclough’s three-dimensional discourse analysis, Van Dijk’s socio-cognitive approach, and Corpus-Assisted Discourse Studies (CADS) in the use of mixed-methods research, integrating primarily qualitative analysis with quantitative corpus-based data, to perform a thorough analysis of twenty AI-produced English texts. The findings identify the sophisticated linguistic mechanisms through which AI language employs modality, nominalization, passive voice, and interdiscursive blending to normalize and legitimize dominant contemporary ideologies. These mechanisms serve to legitimize te
... Show MoreBN Rashid, AJES, 2014