: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizations can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. Thus, acronyms in the fields, under study, are either letter or syllabic. This verifies hypothesis no. (4). From the above tables of acronyms, the researcher notices that translation & transliteration can be both applied on in dealing with acronyms. This verifies hypothesis no. (5). Other hypotheses can be verified easily by noticing the wide progress, the world of communication & media witnesses.
With the emergence of modern information and communication, scientific progress in all fields of life and knowledge, in our world of today, have led to the appearance of large number of terms that are used to designate various concepts and discoveries, as speed plays a big role in stirring all aspects of life that surround us to the extent to be the main trait of our life. By such progress, the need to reduce full names and terms of concepts, shortening them into smaller ones, emerges to the surface as using such names and terms in full causes trouble, disturbance and waste of time & efforts in speech, writing & printing. To solve this complex situation, using the initial letters of words appears to be one smooth solution. This process is called "Acronymy" and the letters being abbreviated "Acronyms". The usage of acronyms is a relatively new linguistic phenomenon as the art of reducing a sequence of words to their initial letters became well created, developed & used increasingly in the 50s & 60s of the 20th century (1). It is a real reflection of the main characteristics of modern era which witnesses a revolution in technical & scientific discoveries. The first acronym was included in the Oxford English Dictionary in 1943 despite the fact that the word "initialisms" first appeared in the same dictionary in 1899 (2). It did not come into general use until 1965, well after "acronym" had become common. The current study will take the exploration of the phenomenon of acronyms, abbreviations & initialisms as its main goal, trying to present full discussion about its definitions, formulations, types, orthography and pronunciation. It sheds light on how to translate English acronyms into Arabic, suggesting different methods. It, also, highlights the challenges & difficulties they may pose in front of the translators and how such challenges & difficulties can be solved and surmounted.
Hypotheses: It is hypothesized that:1) Acronyms, in all various forms & styles, reflect the scientific and technological advancement & progress our world witnesses.2) Acronyms are used increasingly in the world of media and international policy circles as they cut off time & efforts being wasted in speech, writing and printing.3) Communication field represents the best environment to create acronyms.4) media & U.N.(international) organizations are mainly letter & syllabic acronyms.5) Translation and transliteration are both applied on the acronyms both fields.
Aims: The current study aims at :a) Discussing acronyms historically and theoretically in detail. b) Handling the issue of translating English acronyms into Arabic & suggesting ways of translation that can be useful, sufficient and effective. c) Making lists of acronyms that are of significance in the world of media & U.N. with their translations.
This research aims to conduct a linguistic analysis of the translation of the novel "The Corpse Washer" by the Iraqi author Sinan Antoon. The main objective is to explore the challenges and strategies involved in translating this literary work, particularly the difficulties in translating the Baghdadi dialect and the obstacles it poses for non-native speakers. Employing a descriptive research methodology, the study examines the linguistic aspects of the translation, specifically selected conversational texts in the novel. It identifies the difficulties faced by translators in preserving the essence of the original novel and presents instances where errors occurred in translating vocabulary, conversational expressions, proverbs, and idi
... Show MoreThe research aims to statement the main obstacles that prevent the application of total quality management (TQM) in a number of Iraqi service organizations, and by one organization in each of the sectors (health, finance, education, higher education, tourism), which are, (Al-Yarmouk Teaching Hospital, Rafidain Bank/ Branch of Hay Al-Arabi Al-Jadid, Al-Karkh/1 Directorate of Education, College of administration and Economics/ Baghdad University, International Palestine Hotel). The research also, tries to classify the priority of the obstacles depending on the type of service organization surveyed. And diagnoses the extent to which or the difference of the research sample members views on the order of obstacles of TQM, and also proposes a
... Show MoreThere is a natural problem raised by the issue of media performance. As a separate activity and express its own capabilities. This problem can be framed in the form of a question: Is media performance merely a reflection of the activity of other sectors of society, especially political and economic, and what links them to other societal sectors of interrelated relations? Is the media limited to mere transfer, or is it an industry with its own mechanisms and rules? The answer may seem somewhat complicated if we handle media with research and study in general, but the issue may be less complicated when it comes to Arab media, because its data may add another setback to the overall Arab setbacks.
It must be emphasized that media is amongst human studies fusing older and more recent sciences together, and that its disclosures are the physics of the new communication. Michio Kaku, a theoretical physicist, in his book “ Visions”, confirms this fact when he says :” As a research physicist, I believe that physicists have been particularly successful at predicting the broad outlines of the future .Professionally, I work in one of the most fundamental areas of physics, the quest to complete Einstein's dream of a "theory of everything." As a result, I am constantly reminded of the ways in which quantum physics touches many of the key discoveries that shaped the twentieth century. “ He then got to the fact that the physical disclo
... Show Moreدر قرآن کريم آياتي وجود دارد که يک يا چند بار به صورت کاملا مشابه در يک سوره و يا چند سوره، تکرار شده است. يکي از مسائل مهم در ترجمه قرآن کريم، ترجمه اينگونه آيات است، از آنجا که مشابه بودن اين آيات از روي حکمت الهي است، مترجمان نيز بايد در ترجمه خود اين مسأله را رعايت کرده و براي آيات مشابه ترجمهاييکسان ارائه کنند. از طرفي ممکن است تفاوت در ترجمه، مفهوم آيه را نيز تحت تأثير قرار دهد و براييک آيه مشابه دو مفهوم
... Show MoreKnowing the nature of the relationship in federal systems lies in studying the political, social, economic and cultural forces, for their role in laying the foundations and the federal system. No matter how important the pillars of that system are, and through this research, we will learn how the political elites were able to crystallize this unique system, until it became one of the political systems that some countries seek to copy and apply its experience.
Human witnessed over the centuries many of the important issues faced by the international community was centered on human rights in general and the persecution of refugees, especially according to many forms may be directly or indirectly leaves behind economic crises, social and humanitarian push world countries to rethink the mechanisms and the feasibility of developing agreements and laws and the role of international and regional organizations to protect peoplerefugeestatus.
This Study is concerned with The Fast communications in the wars of arab moslims until the middle of fourth century . it pointed to many communications for that , Like using the fast horses , and carrier pigeon , Almanader (Almanawin) wich used to tell for long distances , and drums , trumpets…
Informativity, being an essential component of text/discourse, plays a significant role in highlighting the intended meaning and finally contributes to the overall process of rendering a text cross-culturally. It has, however, been overlooked by translators in doing their jobs. In poetic translation, informativity plays a particularly significant role as it sheds light on the ungraspable traits of meaning.
This study tries to explore this aspect in a translation of Emily Dickenson's Slant of Lights to see where the translator fell short in this aspect with attempts to produce an alternative translation taking into consideration the various orders of informativity. For this purpose, a model of informativity is forwarded t
... Show MoreThe importance of this research is due to its importance goals, Which are about the attempt of researchers to investigate the probability of depending on businesses, environments to transform organizations, performance in away that enhance the leading role of organizations in their environments , and through views of a number of the staff working in the foundation of technical institutes in Mosul. .
After deciding the methodology of the study that ,in one hand ,performs the goals of the study , and achieving a suitable theoretical framework to present the concepts of businesses, environments and the leadin
... Show More