With the emergence of globalization, international and diplomatic relations have developed among countries and led to the creation of new words, concepts and diplomatic terminology. The purpose of this thesis is to study and analyze the types of written, oral and nonverbal diplomatic language and to shed light on the types of diplomatic translation/interpretation. In addition to that, the thesis investigates the role of translator/interpreter when translating diplomatic texts and interpreting diplomatic speeches in international conferences, organizations, etc. It also tackles the difficulties faced during translation/interpretation and how to overcome these problems and find appropriate solutions for them. The main purpose of this thesis is to study the challenges faced upon translation/interpretation of diplomatic language, especially ambiguity. The types of ambiguity in diplomatic texts have been analyzed at the levels of word, phrase and sentence. It has been found that the ambiguity used in the diplomatic texts, treaties and agreements between parties is deliberate, serving the interests of their countries.
The research seeks to clarify the problems related to the aspects of the financial and accounting process resulting from entering into contractual arrangements with a period of more than 20 years, among which is the research problem represented by the lack of clarity of the foundations and procedures for the recognition of oil costs and additional costs borne by foreign invested companies, which led to a weakening of their credibility and reflection. Negatively "on the measurement and accounting disclosure of financial reports prepared by oil companies, and the research aims to lay down sound procedures for measuring and classifying oil costs and additional costs paid to foreign companies, and recognizing and recording them in th
... Show MoreIn our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.
Arab translators have always paid great attention to the translation of the Persian literary genres, in particular, contemporary Iranian novels. They have always translated for the most prominent Iranian novelists such as Jalal Al Ahmad, Sadiq Hidayat, Mahmoud Dowlatabadi, Bozorg Alavi, Ismail Fasih, Houshang Golshiri, Gholam-Hossein Saedi, Simin Daneshvar, Sadiq Chubak, Samad Behrangi and others that have succeeded in perfectly picturing the Iranian society.
Within the perspectives of Arab translators and by using the descriptive - analytical approach, the present study provides an analytical study of the translation into Arabic some of the modern Persian novels. Moreove
... Show MoreThis research aims to identify the means and forms of interactive communication concerning Iraqi topics on the websites of global radio stations, namely Sawa and Monte Carlo. It also seeks to uncover the editorial and artistic interactions related to Iraqi topics on the selected websites chosen as the research sample, comparing them with the editorial interaction within the Iraqi context between the Radio Monte Carlo and Sawa websites.
The research yields several conclusions, including the following:
Iraqis focus their interaction with topics related to Iraq on Facebook for both Radio Monte Carlo and Sawa; Arabs show higher levels of interaction on Twitter with Radio Monte Carlo; Participants on the webs
The bodies responsible for the organization of accounting in the world seek to keep abreast of repaid development, by provide the information required by users, which they need to make efficient decision that return them to the desired benefits, and avoid the risks they could face if they made their decision based on misleading information, or insufficient, or not accurate, Hence, the IASB has undertaken to review the standards, and make the necessary adjustment and clarifications to remove the ambiguities that some of the paragraphs may have in IFRS issued.
And the Iraqi Central Bank obliges banks to convert from local accounting standards to apply IFRS only a step towards keeping pace with developments
... Show MoreThe Phenomenon of Euphemism in the Translon Activity Euphemism is the replacement of a harsh word with a less harsh or more acceptable one. Most languages are affected by ideological, cultural, social, or religious perspectives which in turn would reflect different linguistic levels. On such a basis, translation is affected by its medium,i.e. language, and consequently what is acceptably expressed by a nation may not be acceptable by another. In this paper, we try to
... Show MoreThis study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn
... Show MoreThe present article discusses innovative word-formation processes in Internet texts, the emergence of new derivative words, new affixes, word-formation models, and word-formation methods. Using several neologisms as an example, the article shows both the possibilities of Internet word-making process and the possibilities of studying a newly established work through Internet communication. The words selected for analysis can be attributed to the keywords of the current time. (In particular, the words included in the list of "Words of 2019") there are number of words formed by the suffix method, which is the traditional method of the Russian word formation. A negation of these words is usually made thro
... Show MoreThe m-consecutive-k-out-of-n: F linear and circular system consists of n sequentially connected components; the components are ordered on a line or a circle; it fails if there are at least m non-overlapping runs of consecutive-k failed components. This paper proposes the reliability and failure probability functions for both linearly and circularly m-consecutive-k-out-of-n: F systems. More precisely, the failure states of the system components are separated into two collections (the working and the failure collections); where each one is defined as a collection of finite mutual disjoint classes of the system states. Illustrative example is provided.
This paper aims to identify how the United Nations works through its website in prioritizing audiences towards international issues، by identifying the digital PR mechanisms used in digital PR contents in prioritizing audiences towards the international issues they deal with. To achieve the objectives of this paper, the researcher used the survey method and content analysis tool with a view to identifying the ranking of international issues on the website of health، peace and security، humanitarian assistance، human rights، women، migrants، refugees and displaced persons، economic development، United Nations affairs، culture and education، environment and climate، sustainable development, and law and crime prevention. One of
... Show More