Los textos periodísticos tienen sus rasgos textuales específicos, por lo tanto el traductor o el intérprete como usuario de este tipo de textos debe tener en cuenta estos rasgos textuales y tener las competencias textuales necesarias para que estos textos adapten a un nuevo contexto lingüístico y cultural. En ocasiones el traductor de estos textos periodísticos debe desempañar la tarea del periodista, los textos periodísticos presentan algunas dificultades al traducirlos porque abarcan elementos paralingüísticos, además de ser textos de marcos históricos, sociales, culturales, deportivas, etc. .El objetivo del presente trabajo es aclarar la traducción en el ámbito periodístico además de mostrar los principales problemas en la traducción de los textos periodísticos. Intentamos llegar a algunas conclusiones sobre las siguientes preguntas: ¿ Qué requiere la traducción del textos periodístico y ¿ Cuáles son las técnicas más adecuadas que ayudan a los traductores al traducir este tipo de textos?.
The presence of the other representations in the story of modern Arabic
The other who seek to discuss his presence is the other west, and is nothing new to bring the other whatever, especially the Western literature, especially after the opening of the East West and the occurrence of encounters many Whatever the reasons for them or their causes, and the prevalence of the phenomenon influenced by this Western, and therefore his presence in this literature of any had sex. And certainly our presence (we) also in the literature of the other, and this is very natural, created by the convergence of intellectual, cultural and human, which led to the emergence of the cultural theme of conflict between East and West, and these conflicts take d
اسباب عزوف الطالبات عن الانتساب الى كليات الفنون الجميلة
تنظر الدراسة في نظرية الترجمة كإطار تم من خلاله تقييم العديد من الترجمات لمعنى القرآن الكريم بشكل تحليلي. كما تطرح الدراسة نماذجا معرفية قرآنية كإطار أو نموذج نظري عام بغرض فهم الخطاب القرآني بشكل أفضل.كما تبحث الدراسة في تأثير علم البلاغة على درجة التكافؤ في ترجمة معنى القرآن الكريم . ثم تمت مناقشة التفاصيل النموذجية المفصلة لمشاكل ترجمة القرآن وتقييم العديد من الترجمات المختارة لمعنى القرآن. تقدم الدر
... Show Moreأن التطور الاقتصادي في أية دولة إنما يقاس بالدور الذي يلعبه القطاع الصناعي في اقتصادياتها، ومقدار ما يسهم به في الناتج المحلي الأجمالي. ولا يخفى أن ينسب ذلك إلى خصوصيات هذا القطاع بوصفه الميدان الذي تتحقق فيه انجازات الثورة العلمية والتكنولوجية أكثر من غيره من الميادين، وأرتباطاته الأمامية والخلفية مع سائر القطاعات. يضاف إلى ذلك أن القطاعات الأخرى تتأثر ايجاباً بنمو القطاع الصناعي، كما انه المسؤول
... Show MoreThe Arab economy suffers from many structural imbalances problems which are getting complicated by the appearance of the world economic variables.
This change held risky challenges for the Arab economies in the light of unsuitable regional and international conditions. Since that it has been very essential for the Arab experts, especially those related to economy and politics, to face those new challenges or, at least, adapt with them believing that they can have both positive and negative impacts on the Arab economy.
This study has acquired its importance in the light of the critical levels the Arab economy reached out of the world economic variables, resulting in long-term
... Show Moreالموسيقى العربية ترفيه ام ثقافة بين الماضي والحاضر
El presente trabajo quiere aportar su granito de arena con una propuesta metodológica estructurada que pueda ayudar a cumplir las metas y los objetivos propuestos en los planes de estudio, basándose en los problemas de formación detectados a través de la investigación en el aula. El objeto de este trabajo es determinar, qué competencia traductora deberán alcanzar nuestros estudiantes y qué enseñar, es decir, qué es la traducción, cómo se lleva a cabo el proceso de traducción.Y un interés pedagógico, puesto que es gratificante como docente verificar de qué modo se puede ayudar al alumno a mejorar sus aptitudes. Hemos elegido como muestra unos estudiantes del Departamento de la Lengua Española-Universidad de Bag
... Show Moreالخلاصة من خلال قراءتنا للنص القرآني على يد روبين توضحت امامنا الكثير من الحقائق واستطعنا ان نجدها حصراً . 1 – ان النص القرآني كما هو معروف هو صورة بلاغية تحتوي على العديد من الدلالات التي يصعب على المترجم نقلها بالتفصيل ما لم يكن هو من اصل الحضارة . 2 – لقد اتسمت الترجمة على العموم بأنها ترجمة مضمونية وان الكثير من الآيات الكريمة لم تترجم بشكل دقيق سوى ان فيها التبسيط وهذا يعني انها ترجمة بتصرف ، و
... Show Moreاشكالية التشوه القاعدي للخطوط العربية المصممة لاغراض النشر المكتبي