This paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstract philosophical themes in the simple yet profound language. It is also stressed that the role of the translation as a cultural mediator similarly requires the use of innovative techniques adapted to indigenous culture. Among the next steps for research is the extension of comparative studies to the text of diverse cultures and an inclusion of interdisciplinary approaches, incorporation of technological support and finally an empirically study of the impact of texts. This study is also the fuel for the development of the understanding of translating children's literature and to make these stories more accessible and educational throughout the whole world.
the traumatic memory of their ancestors. The novel navigates sites of trauma, memory, and blues music while resisting the bourgeoisie-capitalist relationships that permeated not only white society but also African American communities. Jones’s novel presents the plight of an African American woman, Ursa, caught between the memory of her enslaved foremothers and her life in an emancipated world. The physical and spiritual exploitation of African American women who bear witness to the history of slavery in Corregidora materializes black women’s individuality. This article is framed by trauma studies as well as the Marxists’ concepts of commodification, accumulation, and production. Ursa, one of the Corregidora women, represents
... Show MoreIn recent years, the need for Machine Translation (MT) has grown, especially for translating legal contracts between languages like Arabic and English. This study primarily investigates whether Google Translator can adequately replace human translation for legal documents. Utilizing a widely popular free web-based tool, Google Translate, the research method involved translating six segments from various legal contracts into Arabic and assessing the translations for lexical and syntactic accuracy. The findings show that although Google Translate can quickly produce English-Arabic translations, it falls short compared to professional translators, especially with complex legal terms and syntax. Errors can be categorized into: polysemy,
... Show MoreHate speech (henceforth HS) has recently spread and become an important issue. This type of speech in children's writings has a particular formulation and specific objectives that the authors intend to convey. Thus, the study aims at examining qualitatively and quantitatively the classism HS and its pragmatic functions via identifying the speech acts used to express classism HS, the implicature instigated as well as impoliteness. Since pragmatics is the study of language in context, which is greatly related to the situations and speaker’s intention, this study depends on pragmatic theoriespeech acts, impoliteness and conversational implicature) to analyze the data which are taken from Katherine Mansfield's short story (The D
... Show More
The main problem of this research titled (the prevailing scientific values in children's programs provided by the channel (mbc3) is the disclosure of the scientific values that are included in the children's program in the mbc3 channel) which are directed to an important group of society, which is the category of children who spend long hours in front of TV screens to watch these programs, and therefore they acquire many values that can replace fixed values, such as social, moral, religious, etc., and the content analysis method has been used to analyze children's programs presented by mbc3 channel), and the research has reached a number of The results can be summarized b To come: |
Nutlets of 22 taxa of Stachys (13 species and seven subspecies and two varieties), representing seven of the currently recognized sections distributed in northern Iraq were examined by light microscope. The basic shape of nutlets in most taxa studied is Obovoid, but Oblong also found in S.megalodanta Hausskn.& Bornm. ex P.H.Davis, S.setirefa C.A.Mey. subsp daenensis (Gandog.) Rech.f.and S. kurdica Boiss.& Hohen. var.kurdica, while the Subgloboid shape found in S. iberica M.Bieb. and S. inflata Benth., more over the Broad triangular shape was found in S. nephrophylla Rech.f. and S.lanigera (Bornm.) Rech.f.., the biggest size of nutlets was found in S.inflata L. and the smallest was in S.melampyroides Hand.-Mzt. Regarding sculpturing pa
... Show MoreThe paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to
... Show MoreColonialism radically transformed the cultures of colonized peoples, often rupturing Indigenous traditions and folklore. Whether creating colonial discourse, promoting orientalist literature, advocating western educational institutions, or through biased media representations, imperial powers systematically oppressed Indigenous and Native peoples. Subjugated communities, however, created, and still form postcolonial discourse from their knowledge systems. This discourse insists on Indigenous and Native culture as central to Indigenous and Native peoples identity. This study examines the postcolonial literature of three groups: Kānaka Maoli, African Americans, and Iraqis. The scope of this dissertation scrutinizes how folklore is employed
... Show MoreDie Zusammenfassung :
In der Forschung „ Die Wirkungen der Nachkriegliteratur „ findet man einen Überblick über die Wirkungen der Literatur im Allgemeinen und besonders über die Wirkungen der Nachkriegliteratur in Deutschland. Das Kurzgeschichte „ das Brot“ von Wolfgang Borchert „ wird in dieser Forschung als Beispiel analysiuert, weil sie die Nachteile des Kriegs und ihre Wirkungen auf die Familienbeziehungen behandelt. Die Hauptfiguren der Kurzgeschichte sind ein alter Mann und seine Frau. Der Schriftsteller bestimmt die Rolle der Frauen in Deutschland. Die Frau in dieser Geschichte ist stärker als ihren Mann , denn er war lügner und schwach.
Post-war Literature has an e
... Show MoreThe communication inspiration formed an essential foundations for contribute the influence individuals and recipients, whether negatively or positively, through the messages that were published and presented in them with multiple themes and viewpoints that covered all parts of the world and all age groups; it is directed to children addressing the various stages of childhood, as it simulates many goals, including what is directed through the digital use of educational data in television production, as it is considered an intellectual and mental bag to deliver ideas and expressive and aesthetic connotations to children, where the songs and cartoons carrying data on education; within adjacent relations and in a mutual direction, both of th
... Show MoreThe research tackles the potential challenged faced the translator when dealing with the literal translation of nowadays political terms in media. Despite the universal complexity of translating political jargon, adopting literal translation introduces an added layer of intricacy. The primary aim of literal translation is to maintain faithfulness to the original text, irrespective of whether it is in English or Arabic. However, this method presents several challenges within the linguistic and cultural dimensions. Drawing upon scholarly sources, this article expounds upon the multifaceted issues that emerge from the verbatim translation of political terms from English into Arabic. These problems include political culture, language differenc
... Show More