This paper presents the intricate issues and strategies related to the translation of children's books, and it particularly focuses on the comparative analysis of "The Tale of Peter Rabbit" by Beatrix Potter and "Le Petit Prince" (The Little Prince) by Antoine de Saint-Exupéry. The study finds that the typical problems in translation are, idiomatic expressions, cultural reference, and the voice preservation, along side-sheet-specific challenges which each of the text faces. The translator of Potter's work should have skills of transposing all culturally oriented peculiarities of the UK land to the international audience to keep it accessible. On the contrary, "Le Petit Prince" translation will be the process of capturing the abstract philosophical themes in the simple yet profound language. It is also stressed that the role of the translation as a cultural mediator similarly requires the use of innovative techniques adapted to indigenous culture. Among the next steps for research is the extension of comparative studies to the text of diverse cultures and an inclusion of interdisciplinary approaches, incorporation of technological support and finally an empirically study of the impact of texts. This study is also the fuel for the development of the understanding of translating children's literature and to make these stories more accessible and educational throughout the whole world.
The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relative, approximate and necessary identity makes the notion of untranslatability a mere theorization. The objectives of the present study are (1) to investigate the notion of untranslatability in terms of the misconceptions associated with the concept of equivalence (2) to examine the possibility of translatability from Arabic into English focusing on culture-bound euphemistic expressions in the Quran as an area of challenge in translation. Data on the translation of culture-bound euphemistic e
... Show MoreThroughout what mentioned above, It is obvious that the aware narrator in these biography models was the strongest tool in presenting the content, especially the biographies under study were written by feminine hands, striving to prove her identity by all means and ways. In addition, we can suppose that the hiding of she writer behind the character is no more than a mask, by which she want to mask herself so that she can express herself frankly and freely, especially when she talks about subjects that are inconsistent with the society, customs and traditions. It is important to refer that the existence of the participant narrator in the biographies under study does not prevent the presence of another narrator such as external or aware na
... Show MoreIn this research, the electrical characteristics of glow discharge plasma were studied. Glow discharge plasma generated in a home-made DC magnetron sputtering system, and a DC-power supply of high voltage as input to the discharge electrodes were both utilized. The distance between two electrodes is 4cm. The gas used to produce plasma is argon gas which flows inside the chamber at a rate of 40 sccm. The influence of work function for different target materials (gold, copper, and silver), - 5cm in diameter and around 1mm thickness - different working pressures, and different applied voltages on electrical characteristics (discharge current, discharge potential, and Paschen’s curve) were studied. The results showed that the discharge cur
... Show MoreThis research is a new reading of some of the words in the Holy Quran, which is very old. It is a human reading in which religions are intertwined by recognizing the relationship between man and his fellow man in the unity of existence and the unity of the source of religions and the unity of language. The importance of this research in comparing some of the Arabic words has been contained among books believed by followers that it is from the one God Sunday.
When words are spoken in one way in the form of one creature, from the beginning of creation to the present day, this indicates the single origin of the languages..
The research tools were books of heavenly religions, the Quran, dictionaries and interpretations.
... Show MoreTwo Prototypes of Transversely Excited at atmospheric pressure (TEA) Nitrogen laser systems (One Stage Blumlein Circuit and Two Stage Blumlein Circuit) were fabricated and operated. High voltage power supply with variable operating voltage (0-20 kv) and operating current (1-3A) was built and tested successfully. The gas flow rate of 15 L/ min and 10 L/ min for OSBC and TSBC was used. The performance of the fabricated systems was studied extensively reaching to the optimum operating conditions. The obtained laser output energy for the first system has linear relationship with the applied voltage. The maximum output energy was about (1.14 mJ) with (10.40) ns pulse duration and the half-wave divergence angle was about (0.1455 m rad). In the
... Show MoreIntroduction: Diabetic foot infections are one of the most severe complications of diabetes. This study was aimed to determine the common bacterial isolates of diabetic foot infections and the in vitro antibiotic susceptibility then treatment.
Methods: A swab was taken from the foot ulcer, and the aerobic bacteria were isolated and identified by cultural, microscopic and biochemical test, then by api-20E system. After that their antibiotic susceptibility pattern was determined. Then local and systemic treatment was used to treat the diabetic foot patients.
Results: Bacterial isolates belonging to twelve species were obtained from diabetic foot patients. Gram (-) bacteria were the predominant pathogens in the diabetic foot infection
study aims to examine education and the challenges of globalization in light of Corona pandemic. The examination involves surveying a randomly selected sample from the University of Baghdad’s professors, particularly from the colleges of Education for Women, Arts, and Sciences. The purpose of this examination is to learn about the dimensions of globalization, its effects on the educational process, and the importance of distance education during the spread of Corona virus quarantine. To achieve this, the researcher followed a descriptive and analytical approach by applying a questionnaire to a sample of 70 teachers who were randomly selected electronically. Results have shown that 78.6% emphasized the contribution of globalization duri
... Show MoreSince cancer is becoming a leading cause of death worldwide, efforts should be concentrated on understanding its underlying biological alterations that would be utilized in disease management, especially prevention strategies. Within this context, multiple bodies of evidence have highlighted leptin’s practical and promising role, a peptide hormone extracted from adipose and fatty tissues with other adipokines, in promoting the proliferation, migration, and metastatic invasion of breast carcinoma cells. Excessive blood leptin levels and hyperleptinemia increase body fat content and stimulate appetite. Also, high leptin level is believed to be associated with several conditions, including overeating, emotional stress, inflammation, obesity,
... Show MoreWe present a case of congenital of flexor pollicis longus agenesis without thenar hypoplasia in a 12-year-old girl with no history of trauma. Two-staged corrective surgery was planned. In the first stage, the flexor pulley was reconstructed using silicone followed by the second stage 3 months later when flexor pollicis longus reconstruction was performed using tendon transfer of the flexor digitorum superficialis. The patient completed post-operative physiotherapy and the result of the surgical treatment in both functional and cosmetic aspects was, in the authors’ opinion, excellent.
Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More