Abstract This research sheds lights on one of the important rhetorical linguistics methods, which is the idioms phrase and its use in the Israeli political article. By the studying of its most prominent types and different grammatical structures, and its deliberative function. The application of this study was the articles of the Israeli journalist Ben-Dror Yemini. Which were published on the website of Israeli newspaper " Maariv" in (2011-2012). This research is divided into two devotions: theoretically and practically. The theoretical side included an introduction to identify the article generally, and the political article. Practically with a review of the most important definitions concerned with the idioms phrase and showing i
... Show Moreهدف البحث إلى إعداد منهاج بأسلوب تدريبات البلايومترک على الأسطح المائلة لتلائم متطلبات لعبة کرة االطائرة , فضلا عن التعرف على تأثير المنهاج في تطوير القوة الخاصة للإطراف السفلى بکرة الطائرة استعمل المنهج التجريبي على عينة من لاعبي المدرسة التخصصية الشباب بالکرة الطائرة والبالغ عددهم (14) لاعب، وبعد التأکد من تجانس عينة البحث في متغيرات (الطول والوزن والعمر الزمني), تم تقسيم العينة إلى مجموعتين تجريبية وضابط
... Show MoreLos textos periodísticos tienen sus rasgos textuales específicos, por lo tanto el traductor o el intérprete como usuario de este tipo de textos debe tener en cuenta estos rasgos textuales y tener las competencias textuales necesarias para que estos textos adapten a un nuevo contexto lingüístico y cultural. En ocasiones el traductor de estos textos periodísticos debe desempañar la tarea del periodista, los textos periodísticos presentan algunas dificultades al traducirlos porque abarcan elementos paralingüísticos, además de ser textos de marcos históricos, sociales, culturales, deportivas, etc. .El objetivo del presente trabajo es aclarar la traducción en el ámbito periodístico además de mostrar los principales problema
... Show MoreLa traducción de los textos comerciales es una de las traducciones especializadas, trata los textos y los términos relativos al ámbito del comercio. El objetivo esencial de este breve estudio es arrojar luz sobre algunas dificultades de la traducción del árabe al español en cuanto a la documentación comercial como certificados de pago o cobro, pólizas de embarque, actas de reuniones de Sociedades, ejercicios de las empresas contratos, certificado de profesión, poderes comerciales, medidas tributarias, cuentas corrientes, activos corrientes ,etc. los ejemplos mencionados en este estudio los hemos extraído de textos y comprobantes comerciales árabes disponibles en el internet. En el fin de este trabajo ponemos breve glosario de té
... Show More