ResumenEste artículo ofrece una revisión bibliográfica relacionada con la pragmática intercultural en la enseñanza del español a los nativos árabes. El campo de estudio conocido como pragmática intercultural analiza cómo los factores culturales afectan a la comunicación tanto verbal como no verbal en varios contextos lingüísticos. Comprender los matices pragmáticos y culturales es crucial cuando se enseña español a estudiantes de habla árabe para facilitar la comunicación efectiva y el aprendizaje del español como lengua extranjera. Se analizan las principales ideas teóricas y los enfoques metodológicos utilizados para abordar la pragmática intercultural en la enseñanza del español a la población de estudiantes árabes, a través de una revisión exhaustiva de la bibliografía existente en materia de pragmática intercultural, la enseñanza del español, factores culturales en el proceso de comunicación, entre otros. También se examinan los estudios que analizan las dificultades y métodos para la enseñanza de la pragmática intercultural a los nativos árabes en las aulas de español como lengua extranjera. Esta revisión bibliográfica hace sugerencias para futuros estudios y métodos pedagógicos en esta área y ayuda a aclarar la importancia de la pragmática intercultural en la enseñanza del español a los árabes nativos
La disciplina sémantica siendo una rama de la lingüística y relacionada con los significados que residen detrás de los vocablos sería muy intereseante ser estudiada y investigada, sobre todo cuando tratamos de penetrarnos dentro de la evolución semántica y los motivos por los que se suceden estos cambios. Pues, es injusto dejar de dar una definición aclaratoria sobre esta disciplina y sus componentes.
El significado de los léxicos que se forma por un conjunto de semas o rasgos significativos mínimos. Sin embargo, no todos esos semas son igualmente intervenidos por los hablantes de una comunidad lingüística, sino que hay algunos de ellos que siempre están presentes, mientras que otros varían. Es decir, el significado
... Show MoreWhen writing a text, such as a newspaper article, various types of discourse markers are frequently used to group sentences into paragraphs and parts in order to establish a discourse with certain functions, such as coordination, orientation, emphasizing the concepts presented, etc. It should also be noted that this type of mark exists in both written and spoken language. Therefore, it is convenient to dedicate a chapter to these linguistic elements to clarify their use and their classification, which is mainly based on Jose Portolés (2001), as well as the main features, specifically their features (prosodic, morphological, semantic and pragmatic).
Resumen
... Show More
Linguistic taboos exist in most cultures. Tabooed words are generally being culturespecific
and relating to bodily functions or aspects of a culture that are sacred. Such words are
avoided, considered inappropriate and loaded with affective meaning and failing to adhere to.
Strict rules, often, governing their use and lead to punishment or public shame. These taboo
words can be used as a way of violating social deixis represented by four types of honorifics;
addressee, referent, bystander, and finally setting honorifics. This paper shows how these
taboo words are used in Kenneth Bernard's play La Justice or The Cock that Crew from the
theatre of the Ridiculous as means of violating social deixis in its four types. Th
The Synthesis C!}f a; rw;v Schiff base ligan-d .N ' N - bis(2> 4,6-
trjpr;diOXY meth)l) benz1dine l 6L] aAd its c.omplexes w.ith· Co 1ll 1 , Ni('ll);
cu< I·> Zn(ll) .and Cd(TJJ are reported . The ltgand was prepared by the
reaction of 4,4-aniino-biphenyl benzidine with 2,4;6· tnliydro yace ophenon mQnohydmte ander reflux in m tbaool as solvent and a few d
... Show MoreTwo Schiff bases, namely, 3-(benzylidene amino) -2-thioxo-6-methyl 2,5-dihydropyrimidine-4(3H)-one (LS])and 3-(benzylidene amino)-6-methyl pyrimidine 4(3H, 5H)-dione(LA)as chelating ligands), were used to prepare some complexes of Cr(III), La(III), and Ce(III)] ions. Standard physico-chemical procedures including metal analysis M%, element microanalysis (C.H.N.S) , magnetic susceptibility, conductometric measurements, FT-IR and UV-visible Spectra were used to identify Metal (III) complexes and Schiff bases (LS) and (LA). According to findings, a [Cr(III) complex] showed six coordinated octahedral geometry, while [La(III), and Ce(III) complexes]were structured with coordination number seven. Schiff's bases a
... Show MoreThis work includes the synthesis and identification of ligand {3-((4-acetylphenyl)amino)-5,5-dimethylcyclohex2-en-1-one} (HL* ) by the treatment of 5,5-dimethylcyclohexane-1,3-dione with 4-aminoacetophenone under reflux. The ligand (HL* ) was identified via FTIR, Mass spectrum, elemental analysis (C.H.N.), 1H and 13C-NMR spectra, UV-Vis spectroscopy, TGA and melting point. The complexes were synthesized from ligand (HL* ) mixed with 3-aminophenol (A) and metal ion M(II), where M(II) = (Mn, Co, Ni, Cu, Zn and Cd) at alkaline medium to produce complexes of general formula [M(L* )(A)] with (1:1:1) molar ratio. These complexes were detected via FT-IR spectra, UV-Vis spectroscopy as well as elemental analysis (A.A) and melting point, conductivit
... Show MoreParmi les oeuvres d'Albert Camus, qui s'éloignent un peu de sa
tendance générale qui traite les thèmes de l'absurde ,du néant et de la
question de la mort , on trouve son recueil "l'Exil et le Royaume" 1957
qui contient six nouvelles qui sont d'une invention moins épouvantable
(le Renégat , la Femme adultère , les Muets , le Pierre qui pousse , l'Hôte
et Jonas). Ces nouvelles , à l'exception du "Renégat" , ne provoquent pas
les questions philosophiques et dialectiques qui dominent la plupart des
oeuvres d'Albert Camus , Mais ces nouvelles traitent tout simplement la
question d'homme exilé dans son existence et sa recherche perpétuelle
de son royaume.
El presente trabajo quiere aportar su granito de arena con una propuesta metodológica estructurada que pueda ayudar a cumplir las metas y los objetivos propuestos en los planes de estudio, basándose en los problemas de formación detectados a través de la investigación en el aula. El objeto de este trabajo es determinar, qué competencia traductora deberán alcanzar nuestros estudiantes y qué enseñar, es decir, qué es la traducción, cómo se lleva a cabo el proceso de traducción.Y un interés pedagógico, puesto que es gratificante como docente verificar de qué modo se puede ayudar al alumno a mejorar sus aptitudes. Hemos elegido como muestra unos estudiantes del Departamento de la Lengua Española-Universidad de Bag
... Show MoreThe compound [L] was produced in the current study through the reaction of 4-aminoacetophenon with 4-methoxyaniline in the cold, concentrated HCl with 10% NaNO2. Curcumin, several transition metal complexes (Ni (II), La (III), and Hg (II)), and compound [L] were combined in EtOH to create new complexes. UV-vis spectroscopy, FTIR, AA, TGA-DSC, conductivity, chloride content, and elemental analysis (CHNS) were used to describe the structure of produced complexes. Biological activities against fungi, S. aureus (G+), Pseudomonas (G-), E. coli (G-), and Proteus (G-) were demonstrated using complexes. Depending on the outcomes of the aforementioned methods, octahedral formulas were given as the geometrical structures for each created comp
... Show MoreThe present work reports a direct experimental comparison of the catalytic hydrodesulfurization of
thiophene over Co-Mo/Al2O3 in fixed- and fluidized-bed reactors under the same conditions. An
experimental pilot plant scale was constructed in the laboratories of chemical engineering department,
Baghdad University; fixed-bed unit (2.54 cm diameter, and 60cm length) and fluidized-bed unit (diameter of 2.54 cm and 40 cm long with a separation zone of 30 cm long and 12.7 cm diameter). The affecting
variables studied in the two systems were reaction temperature of (308 – 460) oC, Liquid hourly space
velocity of (2 – 5) hr-1, and catalyst particle size of (0.075-0.5) mm. It was found in both operations that the
conversion