Translation is a vital process that needs much more understanding and mutual background knowledge on the part of ESL or EFL learners in terms of grammar , meaning and context of both the SL and TL . Thus , the main aim of the current research paper is to identify and figure out the techniques used by ESL or EFL learners when translating English barnyard verbs into Arabic . The main problem of this study is attributed to the fact that ESL or EFL learners may not be able to identify and understand the connotative meaning of barnyard verbs since these verbs are onomatopoeic (i.e,) a word that phonetically imitates, or suggests the source of sound that it describes. Therefore they may be unable to translate these verbs appropriately and accurately. For example, the verb "coo" has a denotative sense in that it refers to the natural sound of dove or pigeon , but when children "coo" , that means they speak gently which is a connotative meaning . Accordingly, the ESL or EFL learners may not know the connotative meaning of such verbs because these verbs have different associations and suggestions. Then, ESL or EFL learners may use different techniques in translating these verbs. The most important conclusions that this paper has come to can be summarized as : firstly , denotative meaning of barnyard verbs has something to do with the use of words whose meaning suggests the onomatopoeic sense , whereas connotative meaning , has something to do with the meaning that is implied by a word apart from the thing which it describes explicitly ; secondly, denotatively speaking , barnyard verbs are phonetically described, whereas connotatively speaking , they are semantically described . Consequently , it is somehow easy to figure out denotative meaning of barnyard verbs , but it is hard to identify and understand connotative meaning of these verbs due to the fact that they have different meanings with different contexts ; thirdly , translating English barnyard verbs may cause a difficulty since that what might be expressed onomatopoeically in one language may not have a counterpart that reflects similar sound effects in another. Therefore , ESL or EFL learners as well as the translators may resort to some techniques like equivalence , paraphrasing and modulation to convey the propositional content (or the connotative meaning) of these verbs .
The purpose of this study is to identify the extent of the EFL teachers’ implementationoftotal quality management (TQM)principles through teaching English as a foreign language in Iraqi secondary schools.A total of 180 EFL teachers fromsecondary schools in Baghdad during the academic year 2010/ 2011 participated in the study. Data was collected using a scale to identify the extent of implementation of total quality management principles by 140 EFL teachers in their classroom. To support the data collected from the scale,40 teachers were observed by EFL educational supervisors during their lessons. The collected data was analyzed using frequency, means and standard deviation to identify the extent of implementation of (TQM) principles.
... Show Moreالثقافة هي النظرية حول العالم والناسواساليب توزيع خبراته عليهم . انها الكل المعقد والتي تشمل المعرفةوالمعتقدات والفن والاخلاق والقوانين والعادات واية امكانيات وعادات يكتسبها الانسان كونه احد اعضاء المجتمع . ان ادراك ثقافة اللغة الاجنبية ينبغي ان يُنظرلها كمكونمهم في عملية تعليم / تعلم اللغة الانكليزية بوصفها لغةاجنبية وتتضمن الثقافة فهم داخلي وتدريجي للمساواة بين الثقافات ، ومنهن متزايد لثقافة الفرد
... Show MoreFR Almoswai, BN Rashid, PEOPLE: International Journal of Social Sciences, 2017 - Cited by 22
In spite of the disappearing of a clear uniform textbook for teaching ESP at different departments and different colleges in both scientific and humanistic studies, the practitioners at those departments and colleges have to teach translation as one of the important requirements to pass the English language exam. The lack of defined translation activities is a noticeable problem therefore; the problem of teaching translation is diagnosed in that the students lack the ability to comprehend the text in English language and other translation knowledge and skills.
The study aims to suggest a translation strategy and then find out the effect of the translation strategy on ESP learners’ achievement in translation. A sample of 50 stud
... Show MoreFor over a decade, educational technology has been used sparingly in our schools and universities. Online training courses have been used since 2003 to fill the gaps in our learning system and to add extra program besides classroom learning. This paper aims to investigate the Iraqi EFL instructors’ participating in online training courses and its influence on the process of teaching and learning.
The sample of present study consists of 30 instructors from University of Baghdad. The questionnaire of sixteen items was constructed. After ensuring validity and reliability of questionnaire, it was applied on March 2013 and the result shows that most of instructors improve their teaching methods b
... Show MoreThe present research aims at recognizing the difficulties and problems which hamper teachers and educators alike when using the internet for educational purposes.It discusses the benefits of the internet as a source of information or publication and as a communicative tool.Arandom sample of (30) teachers working at schools in Baghdad / Second Risafa,was selected.Three of the sample members use the internet for student project plans via internet centers, whereas 16 of them use it for chatting, emailing and research purposes.The rest of the sample have limited knowledge of the internet. The researcher used the interviewing method to gather data from
... Show MoreThe subject of indication is one of many subjects that the Arabic language interest in and we decide that this research which we called (Indication of the abstract and Augmented Tri verbs) in one of Al-Quran Suras which is Al-moulk to dive in the secrets and knowledge of its meanings and knowledge of its structure in terms of abstraction and increase, And the investigation of our ancient scholars of linguistics and interpreters in its meanings. The verbss were classified according to the structure in which they were presented. The research includes two sections followed by the conclusion of the research, sources and its references. The first section (the indication of the abstract Tri verbs) in the sura is divided into four branches in w
... Show MoreThis study highlights the problems of translating Shakespeare's food and drink-related insults (henceforth FDRIs) in (Henry IV, Parts I&II) into Arabic. It adopts (Vinay & Darbelnet's:1950s) model, namely (Direct& Oblique) to highlight the applicability of the different methods and procedures made by the two selected translators (Mashati:1990 & Habeeb:1905) .The present study tries to answer the following questions:(i) To what extent the FDRIs in Henry IV might pose a translational problem for the selected translators to find suitable cultural equivalents for them? (ii) Why do the translators, in many cases, resort to a literal procedure which is almost not worka
... Show More