Preferred Language
Articles
/
xxc86ZMBVTCNdQwC8-tD
Семантика имён персонажей в прозе Тимура Пулатова
...Show More Authors

В современной литературе особое внимание уделяется не только сюжету и композиции произведения, но и глубине проработки персонажей. Один из ярких представителей такого подхода – писатель Тимур Пулатов. В его произведениях каждый персонаж обладает своей уникальной семантикой имени, которая играет важную роль в раскрытии характеров и отношений между героями.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Thu Oct 16 2025
Journal Name
Bulletin Of Chechen State Pedagogical University Series 1. Humane And Social Sciences
ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБРАЩЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ: ЗАИМСТВОВАНИЯ И УНИКАЛЬНЫЕ ФОРМЫ (НА ПРИМЕРЕ РАССКАЗОВ АНТОНА ЧЕХОВА)
...Show More Authors

Исследование лексических особенностей обращений в русском языке актуально для понимания языковой и культурной эволюции конца XIX века, особенно в творчестве А.П. Чехова. Цель работы — анализ заимствованных и уникальных форм обращений, их происхождения, стилистических функций и социокультурной значимости в рассказах Чехова. Методы включают лексико-семантический, стилистический и социолингвистический ан

... Show More
View Publication
Publication Date
Mon Apr 20 2026
Journal Name
Nauchforum
TRANSLATION STRATEGIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS FROM ITALIAN INTO RUSSIAN: BASED ON V. ARDONE’S NOVEL THE TRAIN OF CHILDREN
...Show More Authors

The translation of phraseological units is among the most challenging tasks in literary translation, as fixed expressions convey denotative, connotative, and cultural meanings that resist full equivalence. This study classifies the strategies employed in the Russian translation of Viola Ardone’s The Train of Children, drawing on the frameworks of Vinay and Darbelnet, Newmark, and Koller. Analysis of 37 idioms reveals five strategies, with phraseological equivalence prevailing, while compensation—though less frequent—emerges as stylistically most significant.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Oct 20 2025
Journal Name
Научный форум
Strategies of cultural adaptation and linguistic russification in the muravyov-kistyakovsky translation of 'the fellowship of the ring' (1982): a comprehensive study of fantasy text domestication
...Show More Authors

This study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Dec 01 2024
Journal Name
Научный форум
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГЛАГОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЗНАЧЕНИЯ НА АРАБСКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ГЛАГОЛА СОВЕРШЕННОГО И НЕСОВЕРШЕННОГО ВИДА)
...Show More Authors

Publication Date
Tue Oct 01 2024
Journal Name
Lark Journal
Основные принципы фактической , реальной критики Н.А.Добролюбова
...Show More Authors

Статья посвящена анализу критики Н.Добролюбова и рассматривает особенности критической манеры Добролюбова. Фактическая критика Добролюбова была основана на глубоком знании жизни и литературы. Она была объективной и ангажированной, и оказала большое влияние на развитие русской литературы. Добролюбов считал, что критика должна быть основана на фактах и объективной оценке. Он анализировал произведения

... Show More
Publication Date
Tue Apr 02 2019
Journal Name
Преподаватель 21 век
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ (на примере русских переводов текста Дж. Толкина «The Lord of the Rings»)
...Show More Authors

Аннотация. Статья посвящена рассмотрению особенностей имен собственных, а также их переводам на русский язык в тексте Дж. Толкина «Властелин Колец». Рассматриваемые единицы являются не просто именем персонажа, они могут нести информацию о его хобби, работе, генеалогическом древе. Соответственно, перевод подобных языков единиц особенно важен для читателя, поскольку поможет более глубоко рассмотреть тако

... Show More
View Publication Preview PDF