Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to preserve those elements of specificity that the reader of the translation can perceive as that a feature of the foreign environment, is, those that can only be considered as "bearers of national and historical characteristics." If it is impossible to completely convey the original, then it is necessary to at least avoid obvious contradictions with it.
This study examined the problem of identifying the vocabulary of the methodology of teaching Arabic language in the faculties of Media. The researcher noticed the existence of an overlap between the syllabuses of the general specialization of the Arabic language and its Media sections in the universities with the special professional vocabulary that suits the study of the media student. Thus ,this study is regarded as a real attempt to present a methodological model of media language that concerns with fillfuling students ‘linguistic and knowledgeable needs relying on measuring their benefits from the methodological Arabic curriculum . Key words:problem, teaching’ methodology of Arabic language, media language.
... Show MoreThe field of translation studies is full of different types of social, economic, political, and literary translations as well as other types related to the life of the human being which are several, but the translation of the grammatical aspects is considered one of the important tasks that both of the translator and interpreter have to take in consideration, so as to get an translation so perfect and so correct as much as possible. One of the grammatical aspects that we have to know how to be translated correctly is the relative pronouns. And it’s about the relative pronouns translation from Spanish to Arabic turns my research work.
In this research, I will consider how to be translated the relat
... Show Moreعملية صناعة واتخاذ القرار في السياسة الخارجية للرئيس جورج والكر بوش
This research provides a new method to study praise poetry that can be used as a course to teach English and Arabic to students in the College of Education. This research answers two questions:
- Is it possible to examine praise poetry as a tagmeme?
- Is this analysis of great help in teaching English and Arabic to students in the College of Education?
The data that will be chosen for the purpose of analysis are two of Shakespeare's sonnets and two of AL Mulik's poems. The sonnets selected for this purpose are 17 and 18. AL Mulik's poems selected for the same purpose are 8 and 9.
&nbs
... Show MoreThe present article is devoted to the analysis of Arabic phraseological units with a component hand, selected by continuous sampling from the “Training Russian-Arabic phraseological dictionary: about 900 phraseological units” by G. L. Permyakov. Arabic phraseological units with a component hand are modeled as invariant situations (by logical-semiotic models) and figurative statements are expressed by phraseological variants (according to the figurative characteristic of the hand component). The artical focuses on the fact that somatism in Arabic phraseology has a symbolic and symbolic nature, marking various situations of Arabs' behavior, their actions, deeds, rituals, emotional and psychological states, etiquette, in
... Show MoreThe studies on the antiviral compound chalcone in vitro in both tissue and organ culture systems against rubella virus glass that this compound relatively non toxic to the cell culture and organ culture of the concentration of 8 ug/ml or less, chalcone have significantly antiviral activity against rubella virus in tissue culture and organ culture. We find that a concentration of 0.03ug/ml or more inhibit the IOOTCID50 of rubella virus. The therapeutic index (TI) used in this study to evaluate the drug, the (TI) which is the ratio of the dose of drug which is just toxic (Maximum tolerated dose) to the dose which is just effective (Minimum effective dose). If this index is one or less it not possible to use the drug under the conditions outli
... Show MoreBiomarkers such as Interleukin-6 (IL-6), Procalcitonin (PCT), C-reactive protein (CRP) and Neutrophil-Lymphocyte Ratio (NLR) have a role in the pathogenesis of severe coronavirus disease 2019 (COVID-19). The aim of this study was to explore the differences between serum levels of such biomarkers in severe and non-severe COVID-19 cases and compare them with normal people and to evaluate the sociodemographic variables and chronic diseases effect on the severity of COVID-19. The study included 160 subjects, divided into two groups, a case group of 80 patients, and a control group of 80 normal persons. The case group was divided into two subgroups: 40 severe COVID-19 patients and 40 patients with non-severe disease. Blood IL-6 was asses
... Show MoreElectronic properties such as density of state, energy gap, HOMO (the highest occupied molecular orbital) level, LUMO (the lowest unoccupied molecular orbital) level and density of bonds, as well as spectroscopic properties like infrared (IR), Raman scattering, force constant, and reduced masses for coronene C24, reduced graphene oxide (rGO) C24O5and interaction between C24O5and NO2gas molecules were investigated. Density functional theory (DFT) with the exchange hybrid function B3LYP with 6-311G** basis sets through the Gaussian 09 W software program was used to do these calculations. Gaussian view 05 was em
... Show MoreIn dieser Kurzgeschichte werden die Züge der Trümmerliteratur präzis dargestellt. Die wurde von Heinrich Böll im Jahr 1958 geschrieben. In der vorliegenden Arbeit konzentriere ich mich auf vielfältige Stoffe in Bezug auf die Lage nach dem Zweiten Weltkrieg. So gab ich dieser Arbeit einen besonderen Titel, der die Dimensionen dieser Kurzgeschichte heißt. Ich meine hier, die profunde Interpretation dieses Werkes, denn ich fand zwar hinter einigen Wörtern eine ganze Geschichte, die uns der Erzähler dadurch zeigen wollte.
So teilte ich diese Wörter (Grab, Schatten, Last, Schrei) als Dimensionen, von denen diese Arbeit umgekreist wird.
Diese Arbeit besteht aus vier Kapiteln, die aufeinander aufgebaut sind. Im ersten K
... Show More