Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to preserve those elements of specificity that the reader of the translation can perceive as that a feature of the foreign environment, is, those that can only be considered as "bearers of national and historical characteristics." If it is impossible to completely convey the original, then it is necessary to at least avoid obvious contradictions with it.
Although G6PD deficiency is the most common genetically determined blood disorder among Iraqis, its molecular basis has only recently been studied among the Kurds in North Iraq, while studies focusing on Arabs in other parts of Iraq are still absent.
A total of 1810 apparently healthy adult male blood donors were randomly recruited from the national blood transfusion center in Baghdad. They were classified into G6PD deficient and non-deficient individuals based on the results of methemoglobin reduction test (MHRT), with confirmation of deficiency by subsequent enzyme assays. DNA from defi
The Iranian people from the people who entered Islam in the early Islamic conquest, and they are like the rest of the Islamic peoples harbor love and respect for the Ahl al-Bayt (as) and Imams (peace be upon them), was reflected in the historical and Adbyatem prose and poetic writings
Cytokines are A type of protein that is made by certain immune and non-immune cells and has an effect on the immune system. Some cytokines stimulate the immune system and others slow it down. Interleukins (ILs) can be divided into several families with more than 40 subfamily members. They can interact with a variety of cells that alter the immune system and act on a wide range of cancers. In the past several years, ILs have attracted substantial attention because of their distinct roles in CRC that provide a new and promising strategy for CRC. In general, ILs facilitate CRC by promoting tumorigenesis, tumour growth, angiogenesis, and cancer cell invasion and metastasis and inhibit CRC via complex pathways. The Bioassay Technology Human Inte
... Show More|
Background: The overproduction of thyroid hormones is known as hyperthyroidism. Increased susceptibility to caries and periodontal disease are two potential oral symptoms. The interleukin-6 (IL-6) was observed to significantly increased in the hyperthyroid group. According to multiple research, IL-6 dysregulation has been linked to a number of oral disorders, including periodontal diseases. The study aimed to evaluate periodontal health status in relation to IL6 among hyperthyroidism patients. Subjects and Methods: The sample was composed of 90 female patients aged 25-45 years attending endocrine disorder |
Perhaps masculinity and femininity in our Arabic language are among the linguistic issues that have occupied the attention of researchers, ancient and modern. Many books, works, and research have been written on this subject, but there is still something in it that must be revealed, clarified, and established, as the ancients did not classify the feminine and masculine into real, metaphorical, auditory, analogical,
DBN Rashid, Rimak International Journal of Humanities and Social Sciences, 2020
The present study examines the main points of differences in the subject of greetings between the English language and the Arabic language. From the review of the related literature on greetings in both languages, it is found that Arabic greeting formulas are more elaborate than the English greetings, because of the differences in the social customs and the Arabic traditions and the Arabic culture. It is also found that Arabic greetings carry a religious meaning basing on the Islamic principle of “the same or more so”, which might lead to untranslatable loopholes when rendered in English.
This paper studies the demonstratives as deictic expressions in Standard Arabic and English by outlining their phonological, syntactic and semantic properties in the two languages. On the basis of the outcome of this outline, a contrastive study of the linguistic properties of this group of deictic expressions in the two languages is conducted next. The aim is to find out what generalizations could be made from the results of this contrastive study.