The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relative, approximate and necessary identity makes the notion of untranslatability a mere theorization. The objectives of the present study are (1) to investigate the notion of untranslatability in terms of the misconceptions associated with the concept of equivalence (2) to examine the possibility of translatability from Arabic into English focusing on culture-bound euphemistic expressions in the Quran as an area of challenge in translation. Data on the translation of culture-bound euphemistic expressions were purposively selected from the Quran and its four identified English translations. Ten examples were randomly selected and the criterion for their selection is that they are culture bound and therefore translation-resistant. Qualitative content analysis was used to examine the source data by referring to traditional exegetical books to determine the source text intentionality. Additionally, the translated data were analyzed according to the functional equivalence proposed by Nida (1993; 2001).Findings of this study revealed that translatability is always possible and, accordingly, untranslatability is no more valid.
Our research deals with the role of theatrical decoration in creating visual thumbs and the effect achieved as a result in the theatrical presentation in terms of supporting the idea of centralization of the dramatic construction of the show, as the researcher emphasizes that this topic has begun with a new horizon removed many technical concepts and knowledge in the theater.
Horizon knowledge and discoveries based on the structures of light and sight to achieve an existing transformation from steel to ethereal. According to these new concepts, systems other than those based on old methods of presentation have been formed.
In light of this, the researcher divided his research into:
First: the problem of research and the need fo
Translating the Qur’anic real meaning into other languages is considered to be a unique challenge as it is deeply rooted in Arabic culture and language. Thus, this operation often loses the rhetoric and poetic beauty of the Qur’anic text, hindering a deep understanding of its spiritual and moral significance. This study constitutes a part of a comparison study of certain kinship terms in Qur’anic Arabic' abawayn / wâlidayn, zawj / ba'al, and imra’a / zawj / ṣaẖiba and their equivalents in French and English versions. It is actually about providing some details on these Arabic terms and their equivalents by examining how they have been used in the Qur’anic context to indicate specific meaning. It is divided into two main parts
... Show MoreThis study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.
In recent years, the need for Machine Translation (MT) has grown, especially for translating legal contracts between languages like Arabic and English. This study primarily investigates whether Google Translator can adequately replace human translation for legal documents. Utilizing a widely popular free web-based tool, Google Translate, the research method involved translating six segments from various legal contracts into Arabic and assessing the translations for lexical and syntactic accuracy. The findings show that although Google Translate can quickly produce English-Arabic translations, it falls short compared to professional translators, especially with complex legal terms and syntax. Errors can be categorized into: polysemy,
... Show MoreThe paper aims to identify the impact of discrete realization strategy in the development of reflective thinking among students: (males/females) of Qur'an and Islamic education departments for the course of Islamic jurisprudence according to the variability of sex. The researcher used the experimental approach and adopted an experimental determination with a set part of the two groups (experimental and controlled). He selected the sample deliberately which consists of (147) students spread over four classes (experimental males/ experimental females/ controlled males/ controlled females), and it took last for an academic year of (2010-2011). He, then, prepared a post test to measure the reflective thinking with his five skills (skill of o
... Show MoreThe human perception of science and knowledge is affected by the personal point of view, thus giving it its religious, mental and emotional dimensions to make that perception an effective tool for realizing the truth comprehensively in the delivery of knowledge to the depths of the human soul. The later is composed of multiple factors, which contributes to the human self-development with dimensions beyond the limits of mental logic and the perception of material and emotional situations. That knowledge in the perception of Islamic virtue, which must characterize each Muslim.
Human beings have been striving for knowledge and the understanding of the universe in which they live. For centuries, mankind has acquired knowledge directly an
The paper pays attention to the polysemous words Harry Potter (HP). In this story, the present study exams some picking polysemic words to the extent that the translators of HP prevail to render the proposed significance as per the setting of the first content. Obviously, the picking translators in this examination were not mindful of the wonder of polysemy in the HP. They embrace a strict interpretation methodology to pass on the greater part of the polysemic sense. The method of data collection is divided into two stages. Firstly, determining the situational context of the fantasy and identifying the polysemic sense to clearly make all the contextual meanings of the source text. Secondly, reviewing the selected translation to
... Show MoreThe study deals with the effectiveness of satellite channels in spreading the culture of volunteer work among young people. It is an applied study aimed at understanding the extent to which the sample understands the culture of volunteering, determining the type of relationship between the satellite channels programs and the perception of the sample of the culture of voluntary work and the relationship between the characteristics of the sample and the effect of satellite channels in their directions, And to identify the relationship between the demographic variables of the sample and to participate in voluntary work.
A sample study was conducted for students of faculties of the University of Baghdad, consisting of (150) single male an