Preferred Language
Articles
/
pBdVJI4BVTCNdQwCJDIg
Linguistic Analysis of Translating The Iraqi novel "The Corpse Washer" from Arabic to English
...Show More Authors

This research aims to conduct a linguistic analysis of the translation of the novel "The Corpse Washer" by the Iraqi author Sinan Antoon. The main objective is to explore the challenges and strategies involved in translating this literary work, particularly the difficulties in translating the Baghdadi dialect and the obstacles it poses for non-native speakers. Employing a descriptive research methodology, the study examines the linguistic aspects of the translation, specifically selected conversational texts in the novel. It identifies the difficulties faced by translators in preserving the essence of the original novel and presents instances where errors occurred in translating vocabulary, conversational expressions, proverbs, and idiomatic phrases, leading to confusion for non-native readers . The research analyzes both the original and translated texts and explains the choices made during the translation process. The expected outcomes include valuable insights into the linguistic challenges and translation strategies unique to the Baghdadi dialect. By highlighting the translator's shortcomings in certain instances, the study sheds light on expressions.ng confusion in the meaning of the translated expressions . Overall, this research contributes significantly to the field of translation studies, providing valuable guidance for future translators. Through a comprehensive analysis of the translation quality, this study intends to enhance the understanding of the challenges involved in translating literary works with cultural and dialectical elements.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Thu Jan 04 2018
Journal Name
International Journal Of Molecular Sciences
Understanding the Progression of Bone Metastases to Identify Novel Therapeutic Targets
...Show More Authors

View Publication
Scopus (39)
Crossref (30)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Mon Nov 25 2019
Journal Name
Alustath Journal For Human And Social Sciences
Barbara Kingsolver: Evaluating Her Contribution to the Eco-Feminist Novel
...Show More Authors

Climate change, together with terrorism, economic depressions, and mass-destructive weaponry, is a source of international phobia for many people. The advancement in technology increases the competition among world powers and economic systems to develop their industrial enterprises. The smoke that emits from the factories, the pollution caused by the industrial projects, the excessive use of green gas result in the increase of global warming and have catastrophic effects on the ecosphere of the planet. Besides, man’s wrong practices even in agricultural matters are exhausting the natural resources of the lands, and they badly affect the ecological diversity and the wellbeing of the humans and non-humans alike. Contemporary feminis

... Show More
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Tue Jan 03 2017
Journal Name
Al- Ustath: Quarterly Scientific Journal
A Linguistic Analysis of Halliday's Systemic- Functional Theory in Political Texts
...Show More Authors

BN Rashid, AKF Jameel, Al- Ustath: Quarterly Scientific Journal, 2017 - Cited by 15

View Publication
Publication Date
Thu Sep 11 2025
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Translating Acronyms of Media & U.N. Organizations
...Show More Authors

: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizati

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Mar 30 2016
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Characteristics of linguistic discourse in The Holy Quran
...Show More Authors

It is no secret to anyone that the Koran is a speech to people, and how it is not a speech to humans is a home to them and suitable for their understandings, and the people of rhetoric mean great care has never been before in the division of the Koranic discourse, followed by linguists and science of the Koran. After reading the letter, I followed it in the Holy Quran, taking advantage of what was written by former writers in language and interpretation. Thanks to God, I have done what I wanted. Perhaps one of the most important reasons that led me to write my research and optional for this topic; is related to the Koran. So I started to develop the research plan, and divided it as I saw it, I started to pave the way, and then divided it

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jun 01 2024
Journal Name
Journal Of Scientific Development For Studies And Research
The Role of E-Learning in teaching the Arabic language to non- native speakers
...Show More Authors

After the information revolution that occurred in the Western world, and the developments in all fields, especially in the field of education and e-learning, from an integrated system based on the effective employment of information and communication technology in the teaching and learning processes through an environment rich in computer and Internet applications, the community and the learner were able to access information sources and learning at any time and place, in a way that achieves mutual interaction between the elements of the system and the surrounding environment. After the occurrence of the phenomenon of Covid 19, it led to a major interruption in all educational systems that had never happened before, and the disrupt

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Dec 27 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Using the Image in Teaching Arabic Language Vocabulary to Non-Native Speakers: The Experience of the Arabic Language Institute - King Abdul-Aziz University - as a Model: آمال موسى عباس الإمام
...Show More Authors

The study aims to demonstrate the importance of instructional methods in teaching Arabic language as a second language or teaching the Arabic language to non-native speakers. The study is in line with the tremendous development in the field of knowledge, especially in the field of technology and communication, and the emergence of many electronic media in education in general and language teaching in particular. It employs an image in teaching vocabulary and presenting the experience of the Arabic Language Institute for Non-Speakers-King Abdul-Aziz University. The study follows the descriptive approach to solve the problem represented by the lack of interest in the educational methods when teaching Arabic as a second language. Accordingl

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Thu Dec 08 2011
Journal Name
مجلة الاداب
Morphophonemic Awareness of English Derivatives by Iraqi College Students
...Show More Authors

MR Younus, Al-A'DAB, 2011

View Publication
Publication Date
Thu Oct 10 2024
Journal Name
Al-mustansiriyah Journal Of Arts
Strategies for Achieving an Equivalent Level of Appellation in Arabic Tourist Texts as Translated into English
...Show More Authors

Publication Date
Fri Feb 08 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Translating Poetry: Possibility or Impossibility?
...Show More Authors

Translating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits

... Show More
View Publication Preview PDF