Although al-Dhahabi had rulings on his translations, because he excluded from them the terms and expressions that hadith critics and his men used in his evaluation of non-narrators due to the different directions of the translator for them
الخلاصة
يجمع المختصون أن ليس من نقد إلا وكان مُرحِّلا لنظرية لسانية إلى فضائه، فكان أثر اللسانيات السوسيرية، ومن ثم اللسانيات التوليدية التحويلية معروفا، ولم يكن هذا الأثر محدودا باللسانيين أو نقاد الأدب فحسب، بل امتد إلى الشعراء والجماليين أيضا. وفي هذا البحث سنتوقف عند أثر اللسانيات الوظيفية، وهو ما لم يتوقف عنده إلا قلة من المختصين. ولن نقف عند نقد الوظيفيين للشعر، بل سنقف عند نقدهم للرواية، بقراءة
... Show MoreThe upbringing of Yehuda Amichai and the conditions he lived in had a great influence on his deep sense of pain, which made him think of death and suicide. Especially after the Nazis came to power in Germany, and his emigration with his family. Amichai searched for love throughout his life, and his failure was one of the most important factors affecting his psyche, which is A deep influence that made him live in harsh and painful pains that broke him, and prevented her from achieving his ambitions in life.Dramatic texts are characterized by repetition in writing and presentation. It is a textual discourse that has two advantages, first, that it can be read as a literary text like all other literary texts, and second, that it can be consider
... Show MoreAbstract
Dame Ngaio Edith Marsh (1899-1982), a writer of detective fiction, was born
at Christchurch, New Zealand. Her hero, Chief Detective Inspector Roderick Alleyn,
appears in her first novel, A Man Lay Dead (1934), and in subsequent novels
including Death and the Dancing Footman (1942). She wrote twenty detective novels.
The Dancing Footman, Thomas, listening to a playful song from the smokingroom's
radio where William lay dead after being killed by his brother, Nicholas,
provides the most suspected guest at Highfold with badly needed alibi. The murderer,
Nicholas, plans an almost perfect crime, but the dance of this footman spoils his
scheme. When Alleyn and his group of policemen stage a show in which the
Alqairawany ensured that the book “kitab zahr aladab “referred to giving important in sign to the peaceful coexistence with which the people of non-Islamic
Among Persian poets and literary works, Ferdowsi and Shahnameh have a distinctive and prominent place. Since the 5th C. AH , they took the interest of all Persian language and literature scholars and were one of the first books to be translated into different languages including Arabic by Al Fatih Bin Ali Bin Mohammed Al-Bandari in the year of (620)AH .Because it was completed in the early 7th C. AH and in terms of antiquity, there is no older copy than of Al-Bandari’s version which holds great value in the analysis of Shahnameh other different copies.
To find out the how far analogy goes, the present paper makes a general comparisons of Bijan and Manijeh in Shahnameh Fer
... Show MoreThis study concentrated on historical dimension as fundamental access for any research or study. The history allows us know all event
The phenomenon of substitution is one of the morphological phenomena mentioned in the Qur'an, where the researcher defined this phenomenon from the morphological and linguistic points of view and mentioned examples of it by citing references and sources
Praise be to God, and may blessings and peace be upon our master and Prophet Muhammad and those who follow him, and may God be pleased with him
Taha is my guardian and whoever follows their path until the Day of Judgment. And after... The book (The Treasure in the Ten Recitations), written by Abu Muhammad Abdullah bin Abd al-Wasiti, who died in the year 710 AH, is considered one of the important books in recitations: because it included the universal custom that it contained in the books Al-Taysir by Al-Dani and Al-Irshad by Al-Falanisi, as the first of them was specialized.
Satisfy the second with the ten readings
May God bless my time, through His grace and generosity, to achieve this treasure and to publish it
... Show MoreThere is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf
... Show More